line-up (football)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by promy, Sep 28, 2011.

  1. promy Junior Member

    Russian
    Hola a todos!
    Busco el equivalente de esta palabra para la frase "the team's line-up is the following...". Conozco dos palabras que podrían servirme en esta situación: "formación" y "alineamiento". Cuál de las dos sería mejor para este contexto?
    Gracias de antemano!
     
  2. Gerecanet New Member

    Barcelona - Spain
    Catalan/Spanish
    Privet promy. Aunque tus dos ejemplos podrían valer, la forma más correcta de traducir team's line-up (referido al fútbol) es alineación.
    Igualmente debes saber que lo más común (lo que usan los periódicos y televisiones españolas) es el once inicial. Por supuesto, siempre y cuando estemos hablando de fútbol ;)
    Un saludo.
     
  3. promy Junior Member

    Russian
    Muchísimas gracias, Garecanet! Tu respuesta me ha sido muy util.
     

Share This Page