linterna = Lantern/flashlight/torch?

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Ana68, Nov 7, 2011.

  1. Ana68 Senior Member

    Olvera-Cádiz-Spain
    Spanish-Spain
    Saludos :)

    Me gustaría que me explicaran cuál es la diferencia entre estos términos, y cuál de ellos correspondería a nuestra "linterna" normal a pilas. ¡Gracias! :)
    Ana
     
  2. bobo25

    bobo25 Senior Member

    London, UK
    English - England
  3. Ana68 Senior Member

    Olvera-Cádiz-Spain
    Spanish-Spain
    I understand now, thanks very much :) Regards!
     
  4. fenixpollo

    fenixpollo Mod Chicken

    Arizona
    American English
    In the US, a flashlight is una linterna, and a torch is una antorcha.

    You can learn more by searching our dictionary for flashlight torch.
     
  5. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    "electric torch" es británico, no se usa en EE.UU., tampoco "torch", salvo para una antorcha.
     
  6. Ana68 Senior Member

    Olvera-Cádiz-Spain
    Spanish-Spain
    De acuerdo, gracias! :)
     
  7. bobo25

    bobo25 Senior Member

    London, UK
    English - England
    Pero no diríamos 'electric torch' o refieres aztlaniano a que el objecto que llamamos el torch es eléctrico??
     
  8. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Se nota que eres más joven que yo, bobo. Es cierto que desde hace medio siglo casi nunca se molesta en precisar "electric" torch.
     
  9. bobo25

    bobo25 Senior Member

    London, UK
    English - England
    Bueno sí, quizá sea cuestión de edad.
     

Share This Page