liquidación de producto

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by lizzieperez, Oct 21, 2005.

  1. lizzieperez Senior Member

    MEXICO, Español
    bueno se que liquidacion de producto es clearance vdd? pero yo tengo un negocio donde vendemos botas y quiero poner un anuncio en la ventana en ingles pero no se si es:

    Boots in Clearance o Boots for clearance

    y si pongo

    boots for sale, no se entiende que es venta definitiva verdad???
     
  2. Ratona Senior Member

    UK - Eng
    Que te parece?

    Clearance sale, all boots must go
     
  3. rreff Senior Member

    arizona
    usa, american
    Hola
    la respuesta de Ratona es fantastica y por su beneficio tambien se puede decir:
    liquidation sale, all boots must go.
    boot liquidation sale
    boot clearance sale
    con la palabra "liquidation" en ingles la venta es un poquito mas enfatico:)
     
  4. VenusEnvy

    VenusEnvy Senior Member

    Maryland, USA
    English, United States
    Podrías decir: Boots on Clearance



    Me gustan los dos siguientes también:
     
  5. lizzieperez Senior Member

    MEXICO, Español
    me encanto!!!! muchas graciass!!!! seguro que si se venden. alguien quiere botas? jaja just kidding bye
     

Share This Page