1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

lisser son discours

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by odri25, Jun 10, 2014.

  1. odri25 New Member

    Hungarian
    Bonjour !
    Dans un texte où on parle des politiciens et leurs relations avec la chirurgie esthétique quelqu'un fait le commentaire suivant:

    "On ne lisse pas son visage sans lisser son discours."

    Quant au contexte, cette personne est plutôt contre le perfectionnisme esthétique des politiques, mais je ne comprends pas bien la phrase citée.
    Merci de votre aide.
     
  2. CarlosRapido

    CarlosRapido Senior Member

    Québec - Canada
    français - English (Can)
    One can't smooth one's face without smoothing one's words - that's for the words, meaning is still obscure.
     
  3. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    No point in smoothing your face if you're not a smooth-talker (si on ne sait pas charmer)
     
  4. odri25 New Member

    Hungarian
    Merci. Alors la structure de la phrase donne la solution? Est-ce que ça fait référence à un proverbe?
     
  5. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Non, odri, ça ne fait pas référence à un proverbe.

    Je ne comprends pas bien ta question sur la structure de la phrase.

    En fait, ma réponse tient compte plutôt de ce sens :

    smooth adj (suave) péjoratif mielleux, mielleuse adj
    doucereux, doucereuse adj
    Note: to be a smooth talker : être un beau parleur // to be a smooth operator : savoir y faire


    Mais 'lisse' pourrait se comprendre aussi dans le sens de 'qui ne choque personne'.
     
  6. Lucky19 Senior Member

    Brive
    Français de France
    Beh, une belle gueule toute neuve qui jurerait comme Jackie Sardou, ça le fait pas... Il n'y a pas que le visage qui doit changer, il y a aussi la démarche, la façon de parler. C'est un tout.

    Lisser son discours signifie en enlever tout ce qui peut choquer ou accrocher au passage, pour que ça glisse bien.

    Pour coller avec l'actualité, c'est ce que fait Marine Le Pen, au grand dam de son père.
     
  7. odri25 New Member

    Hungarian
    Thank you. I thought that the supposed meaning of the sentence was that, it just doesn't fit together in my brain :D. Now I understand the words too, but I still have a rather syntactic problem. That's why I supposed that there's a proverb or something like that, having "On ne....pas sans ....." But anyway, it doesn't seem to be a vocabulary question.
    Thank you for your help.
     
  8. Itisi

    Itisi Senior Member

    Paris/Hastings UK
    English UK/French
    Or: It won't help if you smoothe your face, if you don't smoothe your language.
     

Share This Page