Litera

Discussion in 'Italiano-Español' started by sevillista, Feb 16, 2014.

  1. sevillista

    sevillista Senior Member

    Sevilla
    Spain/Spanish
    ... tutte e due si dicono della stessa maniera nella mia lingua: litera. E mi sembra che in italiano succeda altretanto, ma mi piacerebbe accertamene.

    Allora letto a castello è quello che ti trovi nelle case, quando (per esempio) due fratelli devono dormire insieme, uno sopra l´altro.

    E cuccetta ( è quello che ti trovi in un treno o un barco.

    Ho ragione o mi sbaglio? Grazie mille.
     
    Last edited by a moderator: Feb 16, 2014
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Siguiendo tu racionamiento mi estimado Sevillista, en italiano no sucede lo mismo, dado que has precisado correctamente los dos términos (letto a castello y cuccetta) en sus respectivos contextos. "Litera", en cambio, como bien dices, no depende del lugar (público o privado). En tal sentido, ningún italiano llamaría el proprio letto (a castello) con el término cuccetta (para tormarle el pelo a alguien tal vez). Del mismo modo, nadie llamaría le cuccette de los trenes en Italia dei "letti a castello", non esiste! (delle "cucce" magari :D).
     
    Last edited: Feb 16, 2014
  3. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Esatto, come poi ben spiegato anche dall'amico Geviert.:)
     
  4. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Según la Wikipedia, se puede llamar cucceta a cada unas de las camas de una litera hogareña.
    En en el mismo art. hay un letto a castello de un barco, y tengo entendido que tienen en mismo nombre en los cuarteles militares.


    http://it.wikipedia.org/wiki/Letto_a_castello
     
  5. Elxenc Senior Member

    Dispense Gevier, es razonamiento, no racionamiento como ha escrito. Por si un acaso, racionamiento viene de racionar; dar, coger, recibir pequeñas porciones, sobre todo de alimentos, pero puede ser de dinero o cualquier cosa contable, especialmente en tiempos de penuria.

    Saludos.
     
  6. Geviert

    Geviert Senior Member

    Hegoland
    Spanisch
    Gracias por la corrección, Elxenc.

    Olimpia91: La cuccetta es un término específico que se usa en los trenes italianos (mi ejemplo). No excluyo que hayan "letti a castello" en primera clase (nunca he viajado en primera) o en otros lugares públicos (los cuarteles que mencionas). Sin embargo, el término "cuccette" en las casas o contextos hogareños como mencionas, no me consta en lo absoluto y te lo digo por larga experiencia in situ. Me parecería una broma sinceramente. Claro, en estos casos se dice siempre, mai dire mai. :)
     
    Last edited: Feb 18, 2014
  7. olimpia91 Senior Member

    Castellano - Argentina
    Ma, si può o non si può dire che un letto a castello ha due cuccette, e un letto a soppalco ha solo la cuccetta superiore ?
     

Share This Page