literature report

Discussion in 'Medical Terminology' started by jnegranado, Dec 1, 2012.

  1. jnegranado Junior Member

    (lives in Caracas)
    Argentina - Español
    Buen día, Foreros:
    Me encuentro traduciendo un ensayo clínico. Ya me he topado con esta palabra (literature), la cual traduje como bibliografía, en el caso de la medicina, pero ahora estoy lidiando con estadísticas y me he perdido. Abajo les dejo la oración completa que contiene "literature report" a ver si me pueden dar una mano. Muchas gracias por su ayuda.

    Regarding the reporting sources of the 70 HCP confirmed cases, 22 cases (31.4 %) were spontaneous reports, 30 cases (42.9 %) were literature reports and 4 cases (5.7 %) were from a health authority.

    Mi intento: En cuanto a las Fuentes de información, de los 70 casos confirmados HCP, 22 (31.4%) fueron reportes espontáneos, 30 casos (42.9%) fueron "reportes de literatura/bibliografía" y 4 casos (5.7%) fueron reportados por una autoridad sanitaria.
     
  2. cuban_learning New Member

    Cuba
    Español
    hola , soy framacólogo y trabajo con esto de ensayos clínicos sometimes, como pones esta bien pero debes eso esta bien pero en el caso de reportes de literatura deberías especificar que son reportes de literatura médica, no cualquiere tipo de literatura, quedaría todo asi pero en caso de ... 30 cases(42.9%) were literature reports... quedaría 30 cases(42.9%) were literature medical reports... suerte....
     
  3. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    No necesitas cambiar literatura a bibliografía, ni hace falta clarificar nada. Se puede dejar tal cual. Para el que está leyendo medicina, se sobreentiende que la mención de "literatura" se refiere a la literatura médica, no a otro tipo. Pero por supuesto, "bibliografía" tampoco está mal. Y "report" se puede traducir "reporte" o "comunicación." Estas palabras no son tan críticas como para mortificarse demasiado por traducirlas de una manera u otra; no es como traducir nombres de enfermedades, elementos anatómicos o técnicas médicas o quirúrgicas: cualquier sinónimo sirve.
     
  4. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    To me "bibliografía" would be works cited in the current paper, not mentions in the medical literature in general.
     
  5. sergio11 Senior Member

    Los Angeles and Buenos Aires
    Spanish (lunfardo)
    You are right: I stand corrected; "bibliografía" would be wrong, because it presupposes a list or catalog, usually of source material, and in this case we are talking of articles or citations in the medical literature at large. Yes; definitely: it should not be "bibliografía," but "literatura."
     

Share This Page