1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

literature

Discussion in 'Legal Terminology' started by rufo.a, Jan 30, 2013.

  1. rufo.a Senior Member

    Castellano, Argentina
    Hola a todos.

    Estoy con una traducción de un contrato y tengo dudas sobre mi interpretación de "literature" en la siguiente oración:


    AkzoNobel reserves the right to plead its removal as defendant from any dispute, pursuant to article 70, III of the Brazilian Civil Procedure Code, resulting from Product failure whenever Distributor has failed to follow the guidance set forth in AkzoNobel’s literature.


    AkzoNobel se reserva el derecho de apelar su destitución de cualquier disputa, de acuerdo con la cláusula 70, III del Código Procesal Civil brasileño, que surja de la falla del Producto siempre que el Distribuidor haya incumplido en seguir la guía establecida en la literatura de AkzoNobel.

    Podría ser "documentación"??


    Les agradecería sus sugerencias.
     
  2. Hulalessar Senior Member

    Andalucía
    English - England
    Aquí "literature" tiene el sentido de "impresos", "folletos" o "información impresa".
     

Share This Page