1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Llámale al móvil / Llamalo al celular (Argentina)

Discussion in 'Sólo Español' started by Naira, Nov 2, 2006.

  1. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    ¿Es buena traducción? En Madrid el CD de persona masculino se pone normalmente con LE, somos así de brutos. "Llámalo" sería forzado. Pero en Argentina, que se conservan intactos los casos de los pronombres, sería LO.

    Tengo entendido que en lugar de teléfono móvil allende los mares se emplea "celular". ¿Me equivoco?


    GRACIAS
     
  2. marcoszorrilla

    marcoszorrilla Senior Member

    Español - España
    Me consta que es así se suele llamar celular.
     
  3. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Celular o móvil depende de la influencia de los países anglosajones circundantes, supongo, pero lo más generalizado entre hispanohablantes (y lo que más sentido tiene) es decir "Llámalo al móvil", aunque el uso del dativo no está totalmente condenado.
     
  4. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    No somos brutos, usamos un tipo de leísmo que está perfectamente aceptado por la Real Academia (sólo para OD masculino animado singular). Incluso en Argentina lo utilizan para lo que ellos llaman "leísmo de cortesía", por lo que han explicado hace poco foreros argentinos en hilos recientes sobre el leísmo aceptado y el no aceptado (le por la o les por los). Saludos, :)
     
  5. Alicky

    Alicky Senior Member

    Buenos Aires
    Argentina- Español
    En Argentina utilizamos la segunda expresión: Llamalo al celular

    Tal cual :)
     
  6. Naira Senior Member

    Madrid
    Español, Spain.
    Ya sé que no es que seamos brutos, María. Está aceptado, y a mí me suena espantoso con LO :) Intentaba ser un chiste. Ya lo hice en este hilo: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=220792
    Si empleamos criterios históricos sí que somos brutos, lo acepte o no la RAE, porque los pronombres diferencian el caso y tendemos a emplearlos como diferenciación de género. Pero ah, la lengua cambia. Es lo que tiene. Adaptarse o morir :p
     
  7. maidens Senior Member

    argentina
    llamalo al celular

    es la única forma de decirlo como un argentino. Jamás le diríamos móvil al celular
     
  8. paradespejardudas Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish, Argentina
    Concuerdo con alicky, sólo un pequeño comentario. Usamos "llalo al celular" acentuado en MA. Hay gente que también dice móvil, pero es muuuuucho más común decir celular
     
  9. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    De acuerdo con maidens, decimos "Llamálo al celular" o directamente "Llamalo al celu".

    Móvil casi no se usa, se escucha muy muy muy esporádicamente en Argentina. Siempre se habla de celular.
     
  10. Sofia29 Senior Member

    Argentina - Spanish
    Llamalo es una palabra grave terminada en vocal. El acento es prosódico, la palabra no lleva tilde.
     
  11. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Sí sí, lo sé, por eso lo he puesto en rojo... para acentuar la pronunciación. Tal vez debí usar corchetes.

    Saludos
     
  12. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Yo debo ser uno de los pocos, porque siempre digo llamalo al móvil. Lo que nunca diría es llamale al móvil.
     
  13. Sofia29 Senior Member

    Argentina - Spanish
    Jaja, yo digo "llamalo al movicom". Se oye mucho "movi" por mis pagos también.
     
  14. mirx Senior Member

    Español
    Pues no soy Argentino, pero hay les va!!!.

    En México nunca se dice "móvil", los teléfonos móviles son siempre celulares.

    Y por más que trate no encontré un caso específico en que utilicemos más lo que le.

    a) ¿Dónde está Pedro?
    b) No sé, llámale al celular
    c) No sé, llámalo al celular.

    Utilizamos una y otra forma sin mayor problema y al parecer no hay diferencia de formalidades o casos de cortesía.

    Respecto a que tenemos influencia anglosajona por decir celular, pues no, en Inglaterra dicen "mobile phone" y en Francia utilizan el equivalente. En EE.UU. por el contrario se dice "cell phone", y en la parte francoparlante canadiense utilizan el equivalente a "celular" en Francés. Así que yo más bien diría que es una cosa americana contra una Europea, habrá que ver que dicen los portugueses y los brasileños.
     
  15. maidens Senior Member

    argentina
    Seguramente te querés hacer el gallego :D

    Lo de llamarle movicom al celular está es desuso, almenos al menos por mis pagos.
     
  16. lucia2 Senior Member

    Chicago, USA
    English - USA
    Tengo una amiga argentina que lleva diez años aquí en California. Ella me diijo que en Argentina se emplea "moviecom." Pero parece que su "argentino" es pasado de moda.
     
  17. Sofia29 Senior Member

    Argentina - Spanish
    Movicom fue la primera compañía de telefonía celular y fue la única por un tiempo. Entonces, si tenías celular, era Movicom, por eso se le decía así.

    Ahora la mayoría de la gente le dice celular directamente... pero no es que movicom ya no se use. En mi círculo de amigos/parientes/conocidos, todavía se dice movicom (la palabra celular es considerada "grasa" por mucha gente).
     
  18. puntofijo New Member

    Seattle (USA)
    Spanish - Venezuela & Spain
    En Venezuela se dice celular. Y ahora que vivo en USA (después de escuchar por años llamarle al móvil en España) os pregunto: ¿No se dice, además, en USA "mobile"? Pues, yo lo he leído infinidad de veces en las fichas de contacto o en las firmas después de un correo electrónico.

    Un saludo.
     
  19. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Yo también estoy de acuerdo en que "movicom" al celular ya no lo dice nadie y si alguien lo dice es que se quedó en la historia.
     
  20. BETOREYES

    BETOREYES Senior Member

    Medellín Colombia
    Colombia Español
    Bueno, yo tampoco tengo el privilegio de ser argentio, pero...

    Si usted es de Bogotá, o de cualquier lugar del oriente y sur del país, dice: "Llámelo al celular".
    Si tu eres de Barranquilla, o de cualquier lugar de la costa atlántica, dices: "Llámalo al celular".
    Si vos sos de Cali, o de cualquier lugar del occidente del país, decis: "LlamAlo al celular".

    Este país está sobreinfluenciado por todo lo gringo (ya no tanto, por fortuna), pero lo que viene de la Madre Patria, también goza de mucha aceptación. No me extrañaría que algunos de los que nacieron en Madrid (Cundinamarca), Sevilla (Valle del Cauca), Cartagena (Bolivar) o cualquier otro lugar del país digan: "Llámale al móvil"
     
  21. maidens Senior Member

    argentina
    ¿Sos de capital?
    porque te juro que no escucho a nadie decirle movicom al celular.
     
  22. lucia2 Senior Member

    Chicago, USA
    English - USA
    ¿Qué significa 'grasa' en este contexto?
     
  23. maidens Senior Member

    argentina

    grasa.(Del lat. vulg. grassa).

    8. com. despect. coloq. Arg. y Ur. Persona de hábitos y preferencias vulgares. U. t. c. adj.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados



    una persona grasa es una persona vulgar
     
  24. lucia2 Senior Member

    Chicago, USA
    English - USA
    Muchas gracias, maidens. Pues, no entiendo por qué será grasa emplear "celular."
     
  25. maidens Senior Member

    argentina
    es la opinión de Sofia29, yo no estoy de acuerdo con que se considere vulgar emplear la palabra "celular" es el término utilizado por casi la totalidad de la población, por los medios de cominicacion, hasta por las propias companías de celulares.
     
  26. Honeypum

    Honeypum Senior Member

    Madrid / Spain
    Spanish
    Estoy de acuerdo con Maidens.
    El nombre comercial es "celular" o "teléfono celular" y no es grasa llamarlo de esa manera. A mí me parece más grasa y anticuado decirle "movicom".
     
  27. kapoen Junior Member

    gent
    Belgium, Dutch
    Hola,

    En Honduras siempre se dicen celular y no móvil.
     
  28. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Al igual que Beto, no tengo el privilegio de ser Argentina, pero por acá:
    "Llámalo al celular" ó "Llámalo al Cel".
     
  29. Bilma Senior Member

    USA
    Spanish Mexico
    Llá-ma-lo


    Palabra esdrújula. Todas las palabras esdrújulas se acentuan.
     
  30. ryba

    ryba Senior Member

    Llámalo sí. Pero llamalo no.

    Llámalo (tú)., pero Llamalo (vos).

    Llama (tú)., pero Llamá (vos).

    Más sobre el voseo

    Saludos. ;)
     
  31. ERASMO_GALENO Senior Member

    Lima limón
    Perú, Español
    Rosa,

    Tal parece que tenemos en común muchas más expresiones de las que yo imaginaba. Por aquí también diríamos llámalo al/a su celular o llámalo al/a su cel/celu.

    Atentamente,

    Erasmo.
     
  32. ROSANGELUS

    ROSANGELUS Senior Member

    Caracas
    Español
    Pe'...:D
    Que bueno ;)
     
  33. Cronista Junior Member

    República Dominicana, Español
    Por aquí (Rep. Dominicana) sólo usamos "llámalo al celular".
     
  34. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Hola,

    El término móvil en Chile es universalmente conocido y muy usado, sobre todo por las mismas empresas de telefonía ****, ****), por la prensa y el registro formal. Sin embargo, público en general, en el día a día, usa más la palabra celular.

    Por lo tanto, se diría normalmente: Llámalo al celular.

    Saludos
    ****
    Marcas retiradas.
    Martine (Mod...)
     
  35. juanmy90 Junior Member

    Salamanca
    Salamanca, Spain (Spanish)
    Yo diría que el hecho de que la palabra celular venga del inglés "cell phone" implica que es una influencia anglosajona, ya que:

    ¡Un saludo!
     

Share This Page