1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

llamamientos a sucesión

Discussion in 'Legal Terminology' started by Nurit, Mar 7, 2013.

  1. Nurit Junior Member

    Asturias
    Español España
    Hola de nuevo, foreros
    Sigo con la traducción de la escritura de herederos y me vuelve a surgir la duda con el término "llamamientos". A ver si me podéis ayudar. Gracias
    "yo, el Notario, le advierto sobre el orden legal de los llamamientos a esa sucesión y, enterada, manifiesta que conforme a ello, la heredera intestada de la causante es ..."
    "I, the Notary Public, have noticed her of the legal order of calls/requirements to this succession and she acknowledges and declares that she agrees that the intestate heir of the deceased is ..."
     
  2. nelliot53

    nelliot53 Senior Member

    Puerto Rico
    Spanish [PR], English [US]
    Diría "notifications / announcements". Mejor aun, "convocation".
     
  3. Nurit Junior Member

    Asturias
    Español España
    Gracias, Nelliot53, pero ¿no crees que "convocation" haría perder el matiz jurídico?
    Me suena más para concursos, exámenes, etc.
     
  4. Nurit Junior Member

    Asturias
    Español España

Share This Page