llamar {lo, la, los, las / le, les}: transitivo/intransitivo

Discussion in 'Sólo Español' started by rakelita40, Mar 5, 2013.

  1. rakelita40 Senior Member

    Spanish
    NOTA DE MODERACIÓN

    Se habilita este hilo con el título generalizado para resolver cualquier caso referente a la elección de pronombres átonos de tercera persona del verbo en cuestión, por lo que se admite la discusión de otros ejemplos diferentes al del inicio del hilo. Igualmente se conmina a que nuevas cuestiones a este respecto se resuelvan en este mismo hilo independientemente del modo, tiempo y persona en que este mismo verbo se halle.



    ¡Hola!

    Tengo problemas con el leísmo y el laísmo. ¿Alguien me puede ayudar con esta frase? Muchas gracias.


    ¿Le o la/lo llamo todas las noches? Referido a personas.
     
    Last edited: Mar 9, 2013
     
  2. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    La forma más común es lo/la llamo. Sin embargo, hay regiones no leístas que también utilizan el pronombre de dativo: le llamo.
     
  3. rakelita40 Senior Member

    Spanish
    Muchas gracias
     
  4. renatapatry

    renatapatry Senior Member

    Bacau, Romania
    Romanian
    Sin embargo, en el diccionario de la casa, al buscar este verbo, se nos dan como ejemplos, entre otros:
    llamar conjugar ⇒


    • tr. Dar voces o hacer señales para atraer la atención de una persona o animal:
      llámale para que venga.
    • Nombrar, denominar:
      llámalo X. También prnl.:
      esta flor se llama narciso..

    Entonces, ¿cuando quiero llamar a alguien por teléfono uso le y cuando doy nombre a alguien, uso lo? Para mí, en ambos casos, son COD e inclino a usar lo/la
     
  5. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    No, el verbo sigue siendo transitivo para ambos casos. Ocurre, como en el DRAE, que se aportan ejemplos leístas. Cualquiera diría que les gusta confundir a la gente.

    Un saludo.
     
  6. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Como ya dije, hace aproximadamente dos años, normalmente es transitivo. Sin embargo, he buscado "llamarle" en el CREA para varios países de América Latina: Argentina, Colombia, Chile, México: en todos los casos, hay ejemplos (no siempre muchos, pero los hay) del uso de "llamarle", muchas veces "llamarle la atención" (una vez de Gabriel García Márquez).
     
  7. ukimix

    ukimix Senior Member

    Colombia
    español
    Solo que en 'llamarle la atención' el OD es 'la atención', no el 'le', por lo que no es caso de leísmo. :D
     
  8. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    Llamarle la atención es correcto en todas partes.
     
  9. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Es como llevarle la contraria o afearle su conducta.
     
  10. Peterdg

    Peterdg Senior Member

    Belgium
    Dutch - Belgium
    Sí, pero también hay otros ejemplos (llamarle por teléfono, llamarle un nombre a alguien ...).
     
  11. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Renata, el diccionario de la casa lo estoy consultando desde hace muchos años y por lo tanto te puedo asegurar que este diccionario es leísta, es decir, redactado por persona(s) leísta(s).

    Puedes consultar estos otros diccionarios que no son leístas:

    Diccionario Salamanca de la lengua española:
    No lo llamo, porque no está a estas horas en casa.
    http://fenix.cnice.mec.es/diccionario/

    Diccionario Clave:
    Lo llamé por señas pero no me vio.
    http://clave.smdiccionarios.com/app.php

    Diccionario del español de México:
    Trató de no alejarse mucho para poder oír si lo llamaban.
    Loco de alegría, la llamó casi a gritos.
    http://dem.colmex.mx/

    Diccionario Clarín:
    Lo llamaron a declarar.
    http://www.clarin.com/diccionario


    Saludos,
     
  12. ukimix

    ukimix Senior Member

    Colombia
    español
    ¡Qué interesante! Gracias por compartir este conocimiento, kunvla. :thumbsup:
     
  13. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Otro diccionario leísta es el DRAE:
    Saludos,
     
  14. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Poco a poco lo van corrigiendo. Un ejemplo:

     
  15. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)

    Interesante. No sé si achacarlo a una intervención puntual, la verdad, cualquiera diría que han hecho todo lo posible por extender el leísmo más allá de sus fronteras. Si me diesen un euro por cada ejemplo leísta presente en dicho diccionario, tendría ya un dineral.

    Un saludo.
     
    Last edited: Apr 8, 2015
  16. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    En Chile, país básicamente no leísta, aparecen, sin embargo, casos de flagrante leísmo en ciertas construcciones a veces. Uno de esos casos es el de llamar con el sentido de dar un nombre: "...al público del Festival de Viña del Mar le llaman "El Monstruo..."
    El diccionario de la RAE contiene un ejemplo muy bueno del correcto uso de llamar en este caso particular:
    El ejemplo de leísmo con llamar en Chile que más me ha chocado es el del DPD en el artículo sobre este verbo: «En España a la papa le llaman patata» (Huneeus Cocina [Chile 1989]).
     
    Last edited: Apr 7, 2015
  17. kunvla

    kunvla Senior Member

    Alemania
    Russian
    Acabo de darme cuenta de que nadie puso el enlace del DPD a ese respecto.

    Saludos,
     
  18. Julvenzor

    Julvenzor Senior Member

    Sevilla
    Español propio (Andalucía, España)
    Consuélese Aviador: al verbo "llamar" le tienen manía en todas partes.

    Un saludo.
     
  19. Aviador

    Aviador Senior Member

    Santiago de Chile (a veces)
    Castellano de Chile
    Al menos hay aquí algo de esperanza. No todos lo dicen así.
    En lo que no se confunde nadie aquí es en el uso de los pronombres cuando el significado de llamar es establecer una comunicación telefónica o pedir la atención de alguien en voz alta: Hoy es el cumpleaños de María, voy a llamarla por teléfono; Mira, Juan está allí. Llámalo antes de que se aleje más.
     

Share This Page