LLave de grifa

Discussion in 'Specialized Terminology' started by MVPXXL, Sep 11, 2006.

  1. MVPXXL Senior Member

    Pontevedra Capital City
    Spain, Spanish and Galician
    Se trata de una llave muy usada en fontanería, es regulable, se llama llave de grifa, ¿alguien sabe cómo se dice en inglés?
     
  2. Manuel Herman

    Manuel Herman Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Stillson wrench, también es conocida como pipe wrench o tube wrench, tal vez estas dos últimas sean más comunes
     
  3. Carrie2 Senior Member

    Spain
    English, UK
    "LLave (inglesa)" es "spanner", y si ésta es regulable será "adjustable spanner".

    Lo de "de grifa" me deja un poco confusa. Entiendo que "llave de grifa" es el término, pero no entiendo lo que aporta la palabra "grifa" ni si es diferente de la palabra "grifo". En el diccionario WR pone que grifa significa marijuana... Bueno, ¡supongo que he encontrado los límites de mi vocabulario es castellano! :eek: :)

    En todo caso, la traducción que sugiero es "adjustable spanner". Espero haberte ayudado un poquito.
     
  4. Carrie2 Senior Member

    Spain
    English, UK
    Veo que mientras estaba escribiendo mi primer mensaje Manuel Herman sugirió otra traducción mucho más profesional.
     
  5. Manuel Herman

    Manuel Herman Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    Lo de "grifa" realmente es algo que desconcierta. Creo que viene de la declinación en latín para "grifo", "grifa" sería el nominativo neutro plural, es decir, que haría referencia a todo el conjunto de grifos, por lo que una llave de grifa sería "una llave para cualquier grifo", o para grifos en general.

    La confusión viene tanto por el nulo uso de "grifa" como por su uso en el argot de la droga, en el que grifa sería "hachís".

    Realmente no estoy seguro de esta explicación, pero puede ser adecuada.
     
  6. Carrie2 Senior Member

    Spain
    English, UK
    Manuel, muchas gracias por tu explicación de "grifa" y el género neutro en latín, lo has explicado muy bien y he encontrado casos semejantes antes. Dices que no estás seguro de la explicación, pero en todo caso es muy interesante. De nuevo gracias.
     
  7. MVPXXL Senior Member

    Pontevedra Capital City
    Spain, Spanish and Galician
    "Pipe wrench", sin duda era lo que estaba buscando.
    ¡¡¡¡Gracias Manuel!!!! (y también a Carrie2 por intentarlo)
     
  8. Víctor Pérez

    Víctor Pérez Senior Member

    España
    Français - Español peninsular
    Para los que parecen desconcertados por la llave de grifa les diré que, muy probablemente, se le cogió prestado el nombre a la herramienta francesa "clé à griffes", que quiere decir llave de garras, muy utilizada para apretar o aflojar tubos de acero (a lo bestia).
    Aquí os dejo una de muestra.
    saludos
     
  9. MVPXXL Senior Member

    Pontevedra Capital City
    Spain, Spanish and Galician
    Merçi Victor tu est très gentile.
    (seguro que lo he escrito mal, eso, que eres muy amable)
     
  10. speedier

    speedier Senior Member

    Last edited: Dec 1, 2012
  11. Mastoc Senior Member

    Argentina
    Castellano
    Perhaps it has more than one name, but one of them is "valve wheel wrench"
     
  12. speedier

    speedier Senior Member

    Last edited: Dec 1, 2012
  13. Mastoc Senior Member

    Argentina
    Castellano
    At least in my country, we use the term grifa to designate any fixed wrench of any size that are mainly used for bending contruction iron bars and for turning
    valve wheels.
    Maybe the term you are looking for is "iron bending bar".
     
  14. speedier

    speedier Senior Member

    That's very helpful, which makes me think that perhaps "wrench", might be the best translation for "grifa". Thanks again Mastoc.
     

Share This Page