llevar y traer chismes

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sweetie75, Dec 31, 2008.

  1. Sweetie75

    Sweetie75 Senior Member

    Sydney, Australia
    Spanish - Argentina
    Hola! En Argentina se usa mucho la expresión llevar y traer chimentos/chismes, para referirse a una persona que le gusta chismosear mucho. Existe alguna expresión similar en Inglés???
    Un ejemplo del uso de la expresión podría ser:

    A Susy, mi vecina, le encanta andar llevando y trayendo chismes. En su lugar de trabajo nadie la quiere, porque siempre está contandole todo lo que pasa al jefe.

    Besos, Dani
     
  2. Masood Senior Member

    Leicester, England
    British English
    What's chismosear? Is it the same as chismorrear?
     
  3. Kibramoa

    Kibramoa Senior Member

    Deep South, U.S.A.
    Spanish - MX
    Susy, my neighbor, is such a gossip...
    Susy loves to gossip.

    Me acaban de contar un chiste acerca de chismear/chismorrear
    Do you know how to get the word out?
    Telephone.
    Telegraph.
    Tell Susy.
    :)
     
  4. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Yes , it is.:thumbsup:
     
  5. Lindelea

    Lindelea Senior Member

    Venezuela
    Spanish
    tendra sentido decir

    "Susy loves to carry and to bring pieces of gossip" ?

    ¿O eso no tiene el mas minimo sentido en ingles? ;(
     
  6. Tinman39OZ Senior Member

    Mid-Atlantic Coast USA
    Both English and Spanish
    chismoso, chismosa, no le gusta el chisme = person that likes to gossip.

    tinman39oz
     
  7. Sweetie75

    Sweetie75 Senior Member

    Sydney, Australia
    Spanish - Argentina
    Thanks everybody, but no one (but Lindelea) has answered my question which was about how to say llevar y traer chismes in English. Any other suggestion??? I'll really appreciate it

    Cheers
     
  8. Sweetie75

    Sweetie75 Senior Member

    Sydney, Australia
    Spanish - Argentina
    any other suggestion???
     
  9. cobre Junior Member

    English - USA
    Kibramoa said:
    Re: llevar y traer chismes
    Susy, my neighbor, is such a gossip...
    gossip as title carries with it the implication of habitual exchange of information of dubious heritage. rumors, juicy or malicious half truths "sound bytes" that tickle the ear but mislead... It needs no modifier.

    "Susy loves to carry and to bring pieces of gossip" ?
    Perhaps she loves to spread gossip. or to spread rumors. If she is running to the boss with rumors she would be called a brown noser.
     

Share This Page