lo mismo

Discussion in 'Italiano-Español' started by 89adriana, Jan 18, 2013.

  1. 89adriana New Member

    Italiano
    Salve a tutti, sto traducendo il commento di una teologa sul libro della Genesi. Il tema è quello del bello, un'idea di bello più ampia di estetismo, un bello che proviene da Dio. La frase in questione è la seguente:

    "Se trata de una belleza que lo mismo nos presenta las grandes gestas de un pueblo, o la excelencia de un personaje, que sus pequeñas y cotidianas tareas, o su más sencilla humanidad en la cual, todavía hoy, es fácil reconocerse."

    Ho difficoltà a capire il significato di "lo mismo"la mia proposta è:

    " si tratta di una bellezza che allo stesso tempo ci presenta le grandi gesta di un popolo, o l'eccellenza di un personaggio, ma anche i suoi piccoli compiti quotidiani, o la sua umanità piu semplice, nella quale,ancora oggi, è facile riconoscersi"


    grazie per il vostro aiuto :)
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    "...tanto ci presenta... ...come..."
     
  3. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Ciao a tutti e due :)

    A me è venuto in mente "anche" per la versione in italiano.
    O, come suggerito da te, Adriana, "al contempo" o "allo stesso modo", ma Neuromante sembra non essere dello stesso parere ed è lui ad essere madrelingua. :)
     
  4. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Perche "lo mismo... que..." significa che può presentare una cosa o l´altra senza problemi, o alternarle. Non significa che lo fascia contemporaneamente, anzi.
     
  5. 89adriana New Member

    Italiano
    grazie mille Neuromante per la spiegazione esauriente!!!
     

Share This Page