Lo simbólico, el juego, el azar...

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by lu_pando, Oct 8, 2013.

  1. lu_pando Senior Member

    spain
    Spanish
    Hola:

    La frase que estoy traduciendo habla del tema de una exposición de arte "que abarca lo simbólico, le juego o el azar".

    Mi traducción va por aquí:

    "...that includes symbolism, game or randomness".

    Is that right?

    Gracias!
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Hay varias maneras de traducir la palabra "juego" (y la palabra "azar" también), pero creo que yo diría "that encompasses the symbolic, play, or chance."
     
  3. lu_pando Senior Member

    spain
    Spanish
    Bien, me fío más de tu criterio. Gracias también por la sugerencia con "encompass", suena mucho mejor.
     

Share This Page