1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. mijail20 Senior Member

    Spain, Spanish
    hola, buenas. Alguien sabría traducirme al inglés 'lomo a la plancha'?
     
  2. Cervantina Senior Member

    California, USA
    USA spanish
    Hola

    Yo creo que es "grilled round meat" pero a la mejor alguien tiene otra sugerencia
    Espero sirva

    Saludos
     
  3. rhiannonhelen

    rhiannonhelen Senior Member

    Birmingham
    English, England
    After eating a fair few myself, I would suggest "grilled pork". How I miss "Lomo al whisky"!!
     
  4. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    grilled steak or sirloin?
     
  5. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    Grilled pork loin chops.
     
  6. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    "Lomo" es un corte transversal que se obtiene a partir de un músculo presente en la casi totalidad de los animales domésticos: el Psoas.

    "Lomo a la plancha" puede ser grilled tenderloin si se trata de un corte bovino.
    Grilled pork loin vendría a ser lo mismo, solo que a partir de un corte porcino.
     
  7. Filis Cañí Senior Member

    The hills
    Triana, caló
    Tiene usted razón, Mateamargo, lo que pasa es que Mijail20 es de España y en España si dices "lomo a la plancha" se sobrentiende que es de cerdo.
     
  8. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    De acuerdo FC.

    Solo un consejo: cuando vengan a visitar mi país (o a quedarse, por qué no) si lo que quieren es comer lomo de cerdo a la plancha, pidan "carré de cerdo a la plancha".

    La "cultura vacuna" es aquí tan fuerte que la sola mención de la palabra "carne" remite en forma automática a pensar en carne bovina.

    Saludos - Mate
     
  9. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    Grilled fillets
     
  10. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Why plural?
     
  11. Sallyb36

    Sallyb36 Senior Member

    Liverpool UK
    British UK
    I have no idea, you could just say grilled fillet if there is only one per serving.
     
  12. Doubter Senior Member

    Filis tiene razón, si es de cerdo (lo normal en España) se dice "grilled pork loin/grilled loin of pork". Si fuese ternera, se diría "grilled sirloin". Saludos!
     
  13. fuzzzylogix

    fuzzzylogix Senior Member

    madrid
    aspacameur/english 1st, spanish 2nd
    i think lomo is pork loin....actually, grilled pork sirloin or pork tenderloin
     
  14. evitap Senior Member

    Spanish-Colombia
    Justamente yo iba a preguntar por qué asumían que era de cerdo. Aquí el lomo puede ser de res o de cerdo. Ya entiendo que en España se asume que es de cerdo.
     
  15. esuteban Senior Member

    español, chile
    hola, alguien podria ayudarme con la traduccion "lomo" aca en Chile también se subentiende que es de vacuno. Quizá grilled tenderloin sirva, por favor ayudenme
     
  16. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola Esuteban: Efectivamente, Para "lomo vacuno/bovino a la plancha", grilled tenderloin es, supongo, la mejor traducción.
     
  17. esuteban Senior Member

    español, chile
    muchas gracias mateamargo
     
  18. shoam

    shoam Senior Member

    Seattle, Washington, USA
    spanish argentina
    ¿mate amargo?
    ¿LOMO a la plancha?

    Más respeto por los pobres argentinitos alejáos de la madre patria, ¡grito telúrico hecho chacarera y gauchaje cimarrón!!!
    ¿Vos sabés lo fea que es la carne en el noroeste de USA?

    Perdón, moderadores y vigilantes del FORO, se me escapa la emoción... Yo se que para esto mejor me voy a www.argentinos-llorones.com
     
  19. isa margarita New Member

    Chilean Spanish
    ummm, y cómo dirían 'Lomo de Res Vetado' y ' Lomo de Res Liso' ???
     
  20. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola isa margarita, y bienvenida al foro.

    Tal vez deberíamos saber en qué consisten dichos cortes (o platillos). Por aquí no los conocemos.

    ¿Qué puedes contarnos de ellos, además del nombre? ¿Es algo que has visto, leído, comido? ¿Dónde?

    Gracias.
     
  21. isa margarita New Member

    Chilean Spanish
    Es el corte de la vaca, el lomo. Creo que en Argentina le dicen: ''bife ancho" y "bife chorizo'' (lomo vetado y lomo liso respectivamente)
    Lomo vetado: es el corte del vacuno que se hace en el lomo del animal, sobre las manos (o patas delanteras) en el lomo tiene una veta de grasa. Se hace después del 'Huachalomo' y antes del 'Lomo Liso'
    Lomo liso: es el corte del vacuno que se hace en el lomo del animal, pero en la parte posterior del lomo (como en mitad del estomago) y antes del 'Asiento Picana'

    Gracias,
     
  22. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola de nuevo:

    Encontré este glosario (clic) que puede ser útil.

    Ch: filete
    Ar: lomo

    Ch: lomo liso
    Ar: bife angosto (o bife de chorizo)

    Ch: lomo vetado
    Ar: bife ancho

    Saludos
     
  23. isa margarita New Member

    Chilean Spanish
    bacán esa información, gracias.
    ¿cómo lo dirías en Inglés???
     
  24. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
     
  25. isa margarita New Member

    Chilean Spanish
    muchas gracias, eh!!!
    estoy traduciendo el menú del restaurante y con
    esta info lo termino
    gracias, gracias de veras!!!
     
  26. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Un placer.
     

Share This Page