Looks like a clan Ryoken.

Discussion in 'Italian-English' started by evaluna74_it, Feb 28, 2008.

  1. evaluna74_it Junior Member

    Italy - Italian
    Un'altra richiesta...forse l'ultima su questo argomento!!!
    E' sempre un dialogo, e sempre del solito videogioco si tratta, ma non so cosa sia Ryoken. Questo è il testo:

    "Eric: (appreciative whistle) Looks like a clan Ryoken."
    "Isabel: (somewhat astonished) Is that a Sunder? Never seen one before. Sure is big."

    Io per ora ho tradotto questo:

    "Eric: (fischio di apprezzamento) Sembra un Ryoken del clan."
    "Isabel: (piuttosto sorpresa) E' un Sunder? Mai visto uno prima d'ora. Sicuramente è grande."

    Ma ha un senso???
     
  2. Palito New Member

    Ryoken e Sunder dovrebbero essere i nomi di due tipologie di robot (o Mech).
    Ne ho trovato i riferimenti nel videogioco Mechwarrior.

    Non so se sia corretto, ma credo che clan Ryoken possa identificare un tipo di Ryoken con caratteristiche grafiche che identificano un clan, cioè un gruppo di giocatori che giocano per una stessa squadra (o clan, appunto).

    Ciao,
    Palito.
     
  3. evaluna74_it Junior Member

    Italy - Italian
    Grazie, il fatto è che non sono pratica di questi giochi! Quindi pensi che la mia traduzione possa andar bene?
     
  4. ConusMagus

    ConusMagus Senior Member

    Milano environs
    Italian
    Quasi,
    io direi piuttosto:

    "Eric: (fischio di apprezzamento) Sembra un clan di Ryoken."
    "Isabel: (piuttosto sorpresa) E' un Sunder? Mai visto uno prima d'ora. Sicuramente è grande."

    Come giustamente dice Palito "Clan" sta per "gruppo".

    Bye.
     
  5. pescara Senior Member

    Connecticut
    English-USA
    Una piccola cosa. "(It) sure is big" e' un espressione idiomatica che e' meglio tradotto come "quanto e' grande!"

    Ciao.
     
  6. evaluna74_it Junior Member

    Italy - Italian
    Grazie mille! Ho appena corretto la mia traduzione e finalmente sto per spedirla!
    Ciao!:)
     
  7. evaluna74_it Junior Member

    Italy - Italian
    Grazie della tua utilissima precisazione!
    Ciao!:)
     

Share This Page