looper (insecticidas)

Discussion in 'Specialized Terminology' started by me79, Jan 22, 2013.

  1. me79 Junior Member

    spanish
    Hola, ¿cómo están? Estoy traduciendo un texto sobre unos insecticidas y tengo una duda con respecto a la palabra "looper".

    La oración dice así: "The biological insecticides, Bacillus thuringiensis Berliner, Baculovirus heliothis, a looper (Autographa) NPV, and Nomuraea rileyi (Farlow) Samson were ineffective as a group and, in some cases, no more effective than no treatment."

    Cuando dice "a looper", ¿se refiere a un tipo de insecticida?

    Acá va mi intento: "Los insecticidas biológicos, Bacillus thuringiensis Berliner, Baculovirus heliotis, un LOOPER (Autographa) NPV y Nomuraea rileyimás(Farlow) Samson fueron ineficaces como grupo y, en algunos casos, no fueron más eficaces que si no hubiese habido tratamiento alguno".

    Muchas gracias.
     
    Last edited by a moderator: Nov 13, 2014
  2. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
  3. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Sí, la ennumeración pareciera referirse a los insecticidas, pero en realidad lista las plagas que supuestamente combaten.

    Sería la "oruga de la Autographa".
     
    Last edited by a moderator: Nov 13, 2014
  4. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Looper es un tipo de larva de varios lepidópteros que reciben el nombre general de "gusano medidor".

    Me parece que a tu oración le suprimieron un par de palabras:

    "The biological inseticides, Bacillus thuringiensis Berliner, Baculovirus heliothis, used against/to control a looper (Autographa) NPV, and Nomuraea rileyi (Farlow) Samson were ineffective as a group and, in some cases, no more effective than no treatment."

    Just my 2 centavos.
     
    Last edited by a moderator: Nov 13, 2014
  5. me79 Junior Member

    spanish
    Muchas gracias a todos por aclarar mi duda. ¿Qué les parece si dejo la oración de la siguiente manera?:

    "Los insecticidas biológicos, usados contra Bacillus thuringiensis Berliner, Baculovirus heliotis, oruga (Autographa) NPV y Nomuraea rileyimás(Farlow) Samson, fueron ineficaces como grupo y, en algunos casos, no fueron más eficaces que si no hubiese habido tratamiento alguno".

    ¡Muchas gracias por su colaboración!
     
    Last edited by a moderator: Nov 13, 2014
  6. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Bacillus thuringiensis Berliner y Baculovirus heliotiss son los insecticidas; a looper (Autographa) NPV, and Nomuraea rileyi (Farlow) Samson son los insectos plaga que se quiere combatir con eses insecticidas.

    Yo cambiaría tu primera versión así:

    "Los insecticidas biológicos, Bacillus thuringiensis Berliner y Baculovirus heliotis, usados contra un gusano medidor (Autographa) NPV y Nomuraea rileyimás (Farlow) Samson fueron ineficaces como grupo y, en algunos casos, no fueron más eficaces que la ausencia de tratamiento.
     
  7. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Lamento haber estado confundido y haber creado confusión. Hay insecticidas biológicos que se usan para intentar controlar plagas de los cultivos y entre ellos están: Bacillus Thuriegiensis, el hongo Nomuraea Nileymas y el Baculovirus heliothis. La duda y confusion la crea el looper Autographa porque la identifiqué como plaga por ser un gusano. Pero parece ser que éste porta un virus (nuclear polyhedrons virus) que posiblemente se use para atacar otros insectos.

    Por lo tanto la lista no de es de las plagas sino que es de los insecticidas biológicos. Lo correcto sería dejar la oración como estaba, sin el "contra":

    "Los insecticidas biológicos usados: Bacillus thuringiensis Berliner, Baculovirus heliotis, una oruga (Autographa) NPV y Nomuraea rileyimás(Farlow) Samson, fueron ineficaces como grupo y en algunos casos, no fueron más eficaces que si no hubiese habido tratamiento alguno".
    Disculpa el embrollo.
     
  8. vicdark

    vicdark Senior Member

    U.S.A.
    Español, Bolivia
    Phantom está absolutamente correcto. Yo verifiqué que Autophaga NPV es un insecto, pero no que Nomuraea rileyimás es un hongo. Asumí que era otra plaga y pido disculpas por mi error.

    Lo único que sugeriría es que en vez de "una oruga" pongas "un gusano medidor".
     
  9. me79 Junior Member

    spanish
    ¡Muchísimas gracias por su ayuda!

    Saludos.
     
  10. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    No tengo ni idea de qué están hablando :eek: :D pero me llamó la atención encontrar un nombre científico con acento, así que lo busqué y efectivamente en algún lugar se "coló" inadvertidamente. Imagino que me79 lo notó también, pero el nombre correcto es N. rileyi.
     
  11. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Tanto copiar y pegar coló un "más" en ese nombre. Gracias por hacerlo notar.
     

Share This Page