1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Los menús se servirán sólo por mesa completa

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by MARTA ENRICH, Oct 20, 2007.

  1. MARTA ENRICH New Member

    SPAIN. SPANISH
    Cómo se diría esta frase en inglés ¿?:
    "Only served by the whole table" Me suena fatal. ¿Alguna otra sugerencia? Gracias
     
  2. Parbr1 Senior Member

    Canada
    Canada and English
    Hola Marta
    tienes razón la versión inglesa no tiene sentido.
    Hay que re-escribir la frase en español y explicar con más detalle el contexto para ver si hay equvalencias en inglés.
     
  3. Lumia Senior Member

    Éire
    Catalan and Spanish
    En algunas webs de restaurantes ingleses (los de Gordon Ramsay, por ejemplo) usan la frase: "The menu is only available for the entire table."
     
  4. Cracker Jack Senior Member


    Just a slight correction. Instead of menu, it should be meal(s). The word menu that is used in Spain as a combination of dishes or courses is known in English as meal. Menu refers to the list of courses being offered or what is known in Spain as ''carta.'' But Lumia's translation conveys the meaning.
     
  5. Lumia Senior Member

    Éire
    Catalan and Spanish
    Parece que en los restaurantes ingleses de alta gama usan menu exactamente como menú y no como carta, supongo que por influencia francesa:

    http://www.gordonramsay.com/royalhospitalroad/menus/menuprestige/

    Y en Irlanda usan el término menu también para un menú cerrado, por ejemplo en la expresión early bird menu (que es el menú a precio moderado que sirven en muchos restaurantes hasta las 7 y media de la tarde).
     

Share This Page