los verbos intransitivos ¿admiten objeto indirecto?

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by replicante7, Aug 9, 2006.

  1. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Hola a todos.

    Por favor, necesito a aclarar esa duda para analizar unos ejemplos relacionados con otro hilo.

    Creía que si era imposible que existiera OD (oraciones con verbos intransitivos) eso implicaba que tampoco podía existir OI.

    La oración que me ha hecho dudar está en el diccionario:

    ¿Qué función realiza "le" en esa oración?
    ¿Es acaso un OI dentro de la subordinada introducida por "que"?
    Si una oración no admite OD ¿cómo es posible que exista un OI? Dicho de otra forma:
    ¿Cómo puede existir un elemento que reciba o se beneficie de algo que no existe?:confused:

    La verdad es que los verbos intransitivos me están dando muchos dolores de cabeza. :)

    Gracias a todos

     
  2. María Madrid

    María Madrid Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish Spain
    ¿Por qué no planteas tu pregunta en el foro "Sólo español"? Ahí será más fácil que te den respuesta a tus preguntas sobre el castellano exclusivamente. También te sugiero que entres en el DPD de la RAE y explores un poco, seguro que encuentras información interesante. Saludos, :)
     
  3. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Gracias, MariaMadrid. Empezaré por explorar más en el DPD. Si sigo sin aclararme trasladaré el hilo a Sólo Español, como me dices.
    Más gracias.:)
     
  4. Kräuter_Fee

    Kräuter_Fee Senior Member

    Spain
    Portuguese&Spanish (native)/ (English&German - foreign)
    "El río erosiona el cauce que le subyace" (= "el río erosiona el cauce que subyace al río")

    Oración principal: "el río erosiona el cauce" (el cauce es OD)

    Oración subordinada: "que le subyace" es una proposición de OD
    "le" es el CI del verbo subyacer, que es intransitivo.



    Los verbos intransitivos no admiten objeto directo pero sí indirecto:
    1. "Me gustan las patatas"
    - las patatas: sujeto
    - gustan: verbo intransitivo
    - Me: objeto indirecto
    2. "Habló a un gran público"
    - Habló: verbo intransitivo
    - a un gran público: objeto indirecto
    3. "Por la puerta me llegaba un murmullo"
    - llegaba: verbo intransitivo
    - un murmullo: sujeto
    - me: objeto indirecto

    En definitiva, los verbos intransitivos no admiten objeto directo pero sí pueden admitir objeto indirecto.
     
  5. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Estoy de acuerdo con Kräuter en todo, excepto en que "que le subyace" no es una proposición de O.D., sino una proposición subordinada adjetiva de relativo.

    Los verbos intransitivos son los que no se construyen con complemento directo; así de fácil. Las oraciones intransitivas son las que tienen como núcleo del sintanga predicado un verbo intransitivo.
    Esta frase es una oración compleja; es decir, con una oración subordinada dentro de la principal. Esta subordinada es una oración que, aunque depende de la principal, tiene su propio predicado, puede tener su propio sujeto ("que" referido a "el cauce"), y un verbo de una naturaleza completamente diferente al de la principal (que es transitivo). En este caso es una subordinada de relativo, Y el "que" es el sujeto de la oración subordinada. La oración es prácticamente equivalente a "El río resosiona el cauce de debajo", que es una oración transitiva. "El cauce que erosiona al río" es una oración intransitiva, aunque sea una subordinada de una oración transitiva.
     
  6. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Gracias, Kräuter_Fee.
    Tanto por aclararme como por la rapidez y precisión con que lo has hecho. Los ejemplos están perfectos.:)
     
  7. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Gracias, otra vez lazarus.
    La verdad es que debía haber buscado en el libro de gramática antes de preguntar.:eek:
    Pero, de todas formas, los ejemplos de K_F fueron muy esclarecedores. En el libro no encontré tantos. Ya aprendí que los verbos intransitivos admiten tanto complemento preposicional como OI.

    En cuanto a las preposiciones, como sabes, no me "gusta" la "a" con subyacer. En esa oración encuentro más lógico "que lo subyace". Pero eso es un tema del otro hilo.

    Hablando de preposiciones, lo que has escrito me ha provocado otra duda que he tenido que buscar en el DPD y no he resuelto. Copio el fragmento:

    Pregunta: ¿"de debajo"?

    Busqué debajo y abajo en el DPD y no me he aclarado. Hay ejemplos y explican el uso de "debajo de", pero no a la inversa ("de debajo").:confused:
    ¿Tengo que preguntarlo en otro hilo?

    Parece que este asunto del uso de las preposiciones está transformándose en una obsesión :((me refiero a mí, por supuesto).
     
  8. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    La verdad es que es una manera de hablar bastante coloquial y me ha quedado más bien feo. Lo normal es decir "de debajo de ALGO", pero sobreentendí directamente "de debajo del río" y lo dejé como elíptico. Hubiera quedado mucho mejor "de abajo", "inferior" o cualquier otra opción.
     
  9. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Gracias, lazarus.
    Lo que te preguntaba es acerca de "de debajo". Me refería a repetir "de".

    Pensé que quizá debía ser igual a "de arriba abajo", que no se pone "a" porque ya está en abajo.
     
  10. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Igual lo que dije no estaba tan mal después de todo:
     
  11. Kräuter_Fee

    Kräuter_Fee Senior Member

    Spain
    Portuguese&Spanish (native)/ (English&German - foreign)
    ¡Me alegro de haberte ayudado!

    Uuups Lazarus, gracias por la correción :)
     
  12. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    lazarus, la verdad es que sigo igual. :(

    El "de debajo" que usa Seco en ese párrafo se refiere a "de debajo", es decir "de" + el nombre de la palabra de la que habla (en este caso "debajo").

    Y en el párrafo usa "debajo" después de verbos ("el que está debajo"), no se refiere a preposiciones. La diferencia de sentido entre abajo y debajo sí la entiendo, pero respecto al uso después de la preposición "de" sigo con la duda.

    Buscaré yo también, pero seguro que, si encuentro algo, no será con tu presteza (que me deja boquiabierta).:eek: Avisaré de todas formas cuando encuentre algo.

    Gracias.:)
     
  13. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    "Al barrer el salón salió una cucaracha de debajo del sofá". Me parece correcta, pese a que se repita la sílaba "de".
     
  14. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    Hola, Jelly.
    Quizás lo decimos así pero no es correcto, como sucede con "de arriba abajo".
    El caso parece igual:

    de debajo
    a abajo

    ¿o saben si la incorrección "a abajo" se refiere sólo a esa expresión?

    Lo cierto es que este asunto de las preposiciones "para llevar puestas" me está apareciendo por todas partes y ¡me sobrepasa! ;) (Esto de "sobrepasar" tendríamos que incluirlo en el otro hilo, el de los verbos con prefijo).
     
  15. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    No creo que sea lo mismo. "Abajo" es un adverbio que se usa con verbos de movimiento y significa "hacia el lugar inferior", con lo que ya lleva incluido el sentido de la preposición "a". Pero "debajo" significa "en el lugar inferior", define el sitio no la procedencia, con lo que la preposición "de" no es redundante, sí lo sería la preposición "en":

    Está en la parte inferior de la mesa :tick:
    Está en debajo de la mesa :cross:
     
  16. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    :thumbsup: ¡Interesante expliacación, Jellby! Gracias.

    Si tienes algún link o referencia sobre preposiciones, por favor, publícalo. Me interesa especialmente por el tema de los verbos + prefijos (otro hilo).:)
     
  17. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Está saliendo de un sitio, y no se puede decir "debajo sofá". Claro que necesitas ambas des.

    "Salir de" y "sacar de".
     
  18. replicante7

    replicante7 Senior Member

    Barcelona / Spain
    español Cuba
    lazarus, ¡otro montón de gracias, otra vez!

    No sé qué decir. Lo que viene a la mente es esa frase que he oído "¡eres una máquina! Pero como no estoy segura de su procedencia (sí de que entraña asombro) no la digo.
    :thumbsup: Has encontardo muchas citas. Pero lo mejor de todo es que destacas que corresponden a dos verbos de movimiento. Es interesante.
     

Share This Page