low sky/anxious sky

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by F3r, Jun 27, 2010.

  1. F3r

    F3r New Member

    Chile
    Spanish - Chile
    Hola otra vez. Tengo dudas aquí:

    "The low sky looks like it's about to cry"
    ó
    "The sky looks anxious as it threatens to cry"

    Lo que he podido decir:

    "El cielo bajo(?) parece que estuviese a punto de llorar"
    - ¿O con "low sky' quiere decir que el cielo está como deprimido y no "cielo bajo"?
    - ¿Existe "cielo bajo"? Si no ¿cómo se traduciría?

    ó

    "El cielo luce afligido/angustioso/inquieto(?) como si amenazara llorar"

    - Aquí no sé como expresar la idea de que el cielo está tan mal que quiere llorar, claro, como metáfora, que es como que quiere llover.

    ---

    Ambas frases son distintas traducciones que se le dieron desde otro idioma al inglés, así que quisiera saber cómo expresarla al español.


    Gracias.
     
    Last edited: Jun 27, 2010
  2. Soy Yo Senior Member

    USA
    EEUU - inglés
    "Low sky" evoca una imagen del cielo con nubes bajas. (Y las nubes connotan un ambiente triste y por tristeza las nubes están para llorar.)
     

Share This Page