Lucer viejo

Discussion in 'Italiano-Español' started by carlito84, Jan 9, 2013.

  1. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Descrizione di una casa in un romanzo spagnolo. C'è questo breve inciso sul parquet che si apre e si chiude in poche parole:
    "La luz de la tarde le daba al patio una pátina de oro. El entarimado lucía más viejo de lo que era".
    Non capisco però la relazione dei termini LUCIR e VIEJO, a meno che il verbo LUCIR non abbia in questo caso il senso di "apparire, mostrarsi".
    E dunque: Il parquet sembrava più vecchio di quello che era (probabilmente perché era illuminato dal sole che tramontava evidenziandone i difetti).
    Che dite? sono sulla pista giusta?
     
  2. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Sarebbe "Si vedeva" o "Appariva" "aveva l´apparenza"

    È la luce dorata quello che da l´aspetto di vecchio non i difetti messi in vista, tra l´altro non si parla di questo. E non si riferisce a un parquet, ma a una piattaforma bassa, anche a due centimetri.
     
  3. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Ah, fantastico... ma allora se non è un parquet, che tipo di pavimento è ?
     
  4. Spiritoso78

    Spiritoso78 Senior Member

    Tolmezzo, Friuli (I)
    Italiano e friulano
    Ciao,

    anche nel dizionario ( e su wiki) si parla di parquet. Comunque, come sottolineato da Neuro, potresti optare per
    un pavimento di legno massiccio ( se lo spessore è notevole).
     
  5. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Aquí se refiere a una "tarima" o directamente a un suelo de listones de madera. O a una tarima de listones separados.
    Es algo por el estilo de los suelos de madera que se usan en las piscinas, date cuenta que se habla de un patio al sol y, por lo tanto, no puede referirse a una cosa elegante o que requiera cuidados. Es uno de esos casos en los que el diccionario se queda corto con respecto al uso cotidiano de una palabra.
    La imagen que viene a la cabeza es un pedazo del patio algo elevado sobre el nivel del suelo y hecho a base de listones o varillas de madera. Puede que para que el agua escurra, para mantenerlo limpio de tierra, instalar una zona de trabajoXdescanso....
    Un lugar al que se le aplica una tarima. "Entarimado" aquí es un adjetivo derivado de "tarima" que a su vez ha sido substantivado. Pequeños sadismos de la lengua española y nuestra gramática milenaria:D
     
  6. carlito84

    carlito84 Senior Member

    Italiano
    Muchas gracias, Neuromante... ahora la diferencia es muy clara!
     

Share This Page