Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by talassalum, Jan 9, 2010.
How could I refer to "lugares de ocio" such as restaurants, pubs, clubs...?
''Places of entertainment'' is more like movie theaters and bowling alleys.
Restaurants and bars ... well, what's the context?
I am talking about my town.
Because of tourism, Puerto de la Cruz has a lot of places of entertainment and so, if you want to go clubbing, you will have to displace to this town.
I want to say that beacause of tourism there are more clubs, pubs and restaurants.
To me, ''places of entertainment'' are more like theaters, concert halls, etc., as I said before. I think you should just say:
Because of tourism, Puerto de la Cruz has a lot of restaurants and nightspots, and so, if you want to go clubbing, you will have to ??? this town.
What does ''displace to'' mean? That's not normal English.
Mudarse para allá?
I was using displace as a synonym for go. I will use go.
If you're writing from there, you should say "come," not "go."
"Come" sounds more inviting anyway.
'Puerto de la Cruz has a lot of night life, and so if you want to go clubbing, this is the place to visit'.
That sounds good to me!
Separate names with a comma.