lunatic end of the continuum

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by jabril, Jul 15, 2009.

  1. jabril Junior Member

    Lima, Peru
    spanish
    Gracias anticipadas a todos:
    Como traducirían "...with a tendency toward the lunatic end of the continuum"
     
  2. InterpreterALE

    InterpreterALE Senior Member

    Paraná (& Rosario), Argentina
    (Argentinian) Spanish & Lunfardo (Rioplatense slang)
    Continuum refiere a un todo continuo que tiene sutiles diferencias a lo largo del mismo, diferentes matices o grados.

    En este caso puede ser que se refiera a una persona que manifiesta un grado mayor de locura o demencia que de cordura. Esta gama de la personalidad (que todos tenemos) que va desde la locura a la cordura sería el "todo" compuesto o "continuum", el espectro que va desde uno de estos extremos (lunatic end) hasta el otro (sane end) de lo que constituyen ese conjunto que es nuestra persona.

    Al fin y al cabo, de poetas y locos todos tenemos un poco.

    Al menos es lo que creo que significa :)
     
  3. jabril Junior Member

    Lima, Peru
    spanish
    Ale: muchas gracias por tu colaboración. Sin duda, se trata de un pensamiento difícil de enfocar en una traducción. Son las singulares sutilezas del inglés.
     
  4. jabril Junior Member

    Lima, Peru
    spanish
    Ale: muchas gracias por tu colaboración. Sin duda se trata de una construcción difícil de traducir. Son las sutilezas del inglés.
     

Share This Page