más o menos tiempo

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Nena19, Dec 16, 2008.

  1. Nena19

    Nena19 Senior Member

    USA
    English (USA), Spanish (Mexico)
    Can someone help me out with this phrase, please?

    "De la vida casi salvaje, se avecina con la civilizada, merced al contacto de los extranjeros que acuden a este territorio para residir en el más o menos tiempo."

    This is a 19th century text from Paraguay. Not really too much to it. This sentence comes from a paragraph that talks about the change in customs that occurred due to immigration. So, this specific sentence is talking about how the customs changed thanks to these foreigners.

    My guess at this specific phrase:

    "...thanks to contact with foreigners, who come to this territory to reside here seasonally."
     
  2. juandiego

    juandiego SE modera

    Granada. España
    Spanish from Spain
    How does "to reside here for long or short time" work? or "to reside here for a longer or shorter time"
     
  3. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    Me parece que es mucho más literal de lo que te imaginás: "más o menos tiempo" habla de períodos que pueden ser de apenas unos meses o toda la vida, significado que se pierde con "seasonally". No sé si "for varying periods of time" funciona aquí...
     
  4. Nena19

    Nena19 Senior Member

    USA
    English (USA), Spanish (Mexico)
    ¡Gracias juandiego y Ushuaia!
     

Share This Page