més bé: ¿es correcto en catalán?

Discussion in 'Català (Catalan)' started by Gamen, Mar 17, 2014.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Bona nit.

    He vist en textes calans l'us de "més bé" en lloc de "millor" en oracions comparatives, és això gramaticalment correcte?

    Exemples:

    Riure és més bé que plorar i més saludable.

    Moltes gràcies per la vostra ajuda.
     
    Last edited: Mar 17, 2014
  2. Angelo di fuoco Senior Member

    Germany
    Russian & German (GER) bilingual
    A mi no m'agrada gens, jo diria "millor", però es només la meva intuició de parlant no nadiu.
     
  3. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Aquest exemple teu sona horrible, d'on l'has tret? Jo no ho he sentit mai així. En el teu exemple podries dir "millor" o "més bo", però no "més bé".

    No sé si és correcte gramaticalment, però sí que pot sentir "Aquest treball està més bé que l'altre".
     
  4. Elessar

    Elessar Senior Member

    Valencian Country
    Catalan (Valencian), Spanish (Spain)
    El problema del teu exemple és que la frase demana l'adjectiu bo, no l'adverbi . Pensa-ho en castellà, que és igual:

    Reír es mejor (o más bueno) que llorar. [No diries más bien que llorar]
    Riure és millor (o més bo) que plorar. [No diríem més bé que plorar].

    Millor (igual que mejor, en castellà) es pot usar com a adjectiu (1) o com a adverbi (2):

    (1) Aquell bar és millor que el de la plaça.

    (2) Ma mare cuina millor que el cuiner de l'hotel.

    Quan millor funciona com a adverbi (l'exemple 2 de dalt), és intercanviable per l'expressió adverbial més bé:

    Ma mare cuina més bé que el cuiner de l'hotel.

    Segurament, per a uns parlants resulta més natural usar millor i per a uns altres resulta natural l'expressió més bé. Però en l'exemple que poses, en què es demana un adjectiu i no un adverbi, no pots usar més bé.
     
  5. Elxenc Senior Member






    Hola i bon dia:

    Sobre el que preguntaves ja t'han respost. Ara voldria afegir-hi altre assumpte.

    Ja que se't veu molt interessat amb aprendre el català correcte, trobe (verb molt genuí que per inèrcia substituïm per crec) que dec d'informar-te que les salutacions en català es deuen/ es deurien de fer igual que fa el francès: Bon dia, fins que aplegue/arribi el vespre (la caiguda de la nit), llavors (llavòs) direm:Bon vespre (bon soir -fr-, buona sera -it-) i el bona nit restaria per a quan prenim/prenem comiat, i no ens veurem més amb aquelles persones, almenys fins l'endemà. O simplement ens anem a dormir. També he de confessar-te que els únics que, a tot el territori, encara ho fan bé són el illencs (balears i pititusencs). Valencians i catalans fen bon dia, fins migjorn, després bona vesprada/bona tarda, i en fer-se fosc,a voltes bon vespre, però la majoria diu bon nit en aplegar a un lloc i al anar-se'n tornen a dir bona nit.

    PD.
    Els doblets són per a indicar-te quan hi ha diferència entre els parlars occidentals (el meu) i els orientals(barcelonins i gironins principalment).

    Salutacions.
     
  6. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola.
    Volia aclarir que el exemple que vaig posar al post inicial no el vaig treure de cap banda sinó que el vaig inventar. De totes maneres em sona estrany l'ús de "més bé" perquè en espanyol sempre fem servir "mejor" excepte en l'expressió "más bien" que es tradueix com "mes aviat".

    Salutacions.
     
    Last edited: Mar 17, 2014

Share This Page