Múltiples razones pueden explicar por qué...

Discussion in 'Sólo Español' started by MoonLight_lights, Apr 24, 2009.

  1. MoonLight_lights

    MoonLight_lights Senior Member

    Spanish!
    Hola:
    ¿En este casi se debe repetir el "por qué?"

    Múltiples razones pueden explicar por qué no se posee nacionalidad o se la ha perdido, entre ellas, la guerra...

    Múltiples razones pueden explicar por qué no se posee nacionalidad o por qué se la ha perdido, entre ellas, la guerra
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Es optativo. Queda bien de las dos formas.
     
  3. 8-bit Junior Member

    México
    Mexican Spanish
    Yo coincido en que ambas son correctas, técnicamente.

    Sin embargo, creo que le falta un poquito de claridad a tu oración. Para cuando leemos "entre ellas, la guerra..." ya se nos olvidó cual era la idea principal. Yo optaría por algo como ésto:

    "Múltiples razones pueden explicar por qué no se posee nacionalidad o por qué se la ha perdido. Entre estas razones se encuentra la guerra..."

    Saludos.
     
  4. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Hola:

    Pero, ¿no sobraría un "se"? (O quizá lo dicen así ustedes).
    ...o por qué la ha perdido...

    Saludos,
    N
     
  5. Ynez Senior Member

    Spain
    Spanish
    Sobre el "se" o el "la". Yo haría desparecer el "la".

    Aquí decimos que "alguien se pierde algo" para "perderte una película", "perderte el partido"...cosas que no pudiste ver o experimentar.

    Una opción clara: "o esta se ha perdido".
     
  6. Namarne

    Namarne Senior Member

    Catalonia, Spain
    Spanish - Spain
    Tienes razón, Ynez, leí deprisa la frase y no vi que comienza diciendo "por qué no se posee nacionalidad".
     
  7. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Yo cambiaría el orden, porque la construcción que propones me parece un calco del inglés:

    La pérdida de la nacionalidad, o la falta de esta, puede ser explicada por varias razones, entre las que se encuentra la guerra...
     
  8. 8-bit Junior Member

    México
    Mexican Spanish
    Excelente sugerencia. Tienes razón con lo del inglés, ahora suena mucho más coherente.

    Saludos. :)

    Editado: Creo que hay un pequeño error solamente.
     
    Last edited: Apr 24, 2009
  9. MoonLight_lights

    MoonLight_lights Senior Member

    Spanish!

    Definitivamente, 10 puntos. ¡Muchas gracias a todos!
     
  10. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Antes era error; ahora el error es acentuarla. Del DPD:

    3.2.1. Demostrativos. Los demostrativos este, ese y aquel, con sus femeninos y plurales, pueden ser pronombres (cuando ejercen funciones propias del sustantivo): Eligió este; Ese ganará; Quiero dos de aquellas; o adjetivos (cuando modifican al sustantivo): Esas actitudes nos preocupan; El jarrón este siempre está estorbando. Sea cual sea la función que desempeñen, los demostrativos siempre son tónicos y pertenecen, por su forma, al grupo de palabras que deben escribirse sin tilde según las reglas de acentuación: todos, salvo aquel, son palabras llanas terminadas en vocal o en -s (1.1.2) y aquel es aguda acabada en -l (1.1.1). Por lo tanto, solo cuando en una oración exista riesgo de ambigüedad porque el demostrativo pueda interpretarse en una u otra de las funciones antes señaladas, el demostrativo llevará obligatoriamente tilde en su uso pronominal. Así, en una oración como la del ejemplo siguiente, únicamente la presencia o ausencia de la tilde en el demostrativo permite interpretar correctamente el enunciado: ¿Por qué compraron aquéllos libros usados? (aquéllos es el sujeto de la oración); ¿Por qué compraron aquellos libros usados? (el sujeto de esta oración no está expreso, y aquellos acompaña al sustantivo libros). Las formas neutras de los demostrativos, es decir, las palabras esto, eso y aquello, que solo pueden funcionar como pronombres, se escriben siempre sin tilde: Eso no es cierto; No entiendo esto.
     
  11. MoonLight_lights

    MoonLight_lights Senior Member

    Spanish!
    Uy, gracias por la información, yo todavía los seguía acentuando.
     

Share This Page