m'accueillir chez toi

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Starfunk, Nov 28, 2011.

  1. Starfunk Senior Member

    Français
    bonjour à tous,

    j'ai un probleme de tournure de phrase
    je ne parle pas tres bien en anglais
    pourriez vous m'aider

    je n'arrive pas à traduire

    pourrais m’accueillir chez toi pendant la période de la fête
    could you accoddomate me at home during the period of the fest?

    merci pour votre aide
     
  2. TA4U Senior Member

    près de Montréal
    Français, Québec
    ... to welcome me at your place during the Holiday....
     
  3. wildan1

    wildan1 Moderando ma non troppo

    "to welcome" someone can simply mean saying "Welcome"

    to host me or to put me up would be less ambiguous
     
  4. Starfunk Senior Member

    Français
    Thanks ! ca a une bonne occurence google !
     
  5. Embonpoint Senior Member

    Boston
    English--American
    I like "put up" as in, "Would you mind putting me up during the holidays?" Alternatively, "May I please stay at your place over the holidays?"
     
  6. Starfunk Senior Member

    Français
    Hi Embonpoint, toi qui as l'air d'etre "fin" en anglais

    cette phrase te semble t elle correcte ?

    [...]
     
    Last edited by a moderator: Nov 29, 2011

Share This Page