1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Magari, Figurati, Ti Prego

Discussion in 'Italian-English' started by LiveOn2Wheels, Jan 29, 2007.

  1. LiveOn2Wheels

    LiveOn2Wheels Senior Member

    Pittsburgh, PA
    English, United States
    I'm sorry to ask a question that probably doesn't have a good answer, or at least not an easy one, but these three expressions seem to apply to similar situations but I'm not sure. Here's what I know:
    Magari - "That would be great", or "I would love that", or "if only I could"
    Figurati - not really sure, but it seems to be used in similar situations as Magari
    Ti Prego - "if you please", "help yourself", "be my guest", "please do"

    Aiuto per favore! :confused:
     
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=58997&highlight=figurati
    Hey guy....

    I've seen "magari" more like "I wish" - Is that a million dollar check? I wish!
    HERE's a nice little ditty on figurati.
    Ti prego - I think you got the gist.

    But the natives are just now thinking about awakening from their sleep and they will give far better answers.
     
  3. runningman

    runningman Senior Member

    London
    Italian - Italy
    Figurati io lo tradurrei con Don't mention it
     
  4. sweetiepie Senior Member

    Rome
    Italian - Italy
    O Don't Think About It, Don?t Worry, It Was A Pleasure...
     
  5. Nicholas the Italian Senior Member

    Belluno
    Italian
    All these expression can have different meanings.

    Magari: "I wish", like TimLA said, but also "maybe", in some ironical/sarcastical way.
    "Hai vinto alla lotteria?" "Sì, magari!!"
    "Magari se metti la benzina la macchina parte..."

    Figurati: "Don't mention it", like runningman said, but also "no way", and also "guess/figure what?"
    "Grazie mille!" "Figurati, dovere"
    "Non ho mai detto bugie in vita mia" "Ma figurati!"
    "Sono venuti proprio tutti, alla festa. Figurati che c'era persino XYZ!"

    Ti prego: "be my guest" (generally without "ti"), like lo2w said, but also "I pray/beg you", or just "I ask you", or "please don't be silly"
    "Posso entrare?" "[Ti] prego!"
    "Ti prego, non abbandonarmi!"
    "Ti prego di andare a prendere il pane"
    "Non ho mai detto bugie in vita mia" "Ma ti prego! / Ma fammi il piacere!"

    etc.
     

Share This Page