maigre comme un pregadiou des rastoubles

Discussion in 'Español-Français' started by sorolla, Jun 18, 2010.

  1. sorolla New Member

    español
    bonjour:

    quelqu´un peut m´aider avec cette expressio? Le context:

    " Je sais pas ce qu´il mange, mais en tout cas il continue à boire du vin, et il est maigre comme un pregadiou de rastoubles, et il pioche comme un forçat"

    Marcel Pagnol, Jean de Florette

    Sans doute veut dire que cet homme est maigre, mais... comme quoi ?
     
  2. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    source = lexique provençal qui peut te servir pour d'autres mot de cette oeuvre... (hacer clic en el enlace "lexique")
     
  3. Tina Iglesias

    Tina Iglesias Senior Member

    Irún
    castellano (España) & français (France)
    Hola:
    Aquí te lo explican en francés.
    Sería "une mante religieuse des chaumes" como te lo ha indicado con todo lujo de detalles nuestra querida Paquit&:)
    ¿Lo necesitas en español? Espero que la respuesta sea negativa.:D
     
    Last edited: Jun 18, 2010
  4. sorolla New Member

    español
    merci bien pour la réponse et les renseignements . Non, je n´ai pas besoin de traduire en espagnol, c´est seulement pour savoir.
     
  5. Orbayu

    Orbayu Senior Member

    Colonia, Alemania
    Español-España
    Bonjour
    Por si acaso alguien lo necesita, en español se podría decir "Parece un insecto palo" (para guardar la idea de parecerse a un bicho ;)) o "parece un palo" directamente.
    Saludos,
     
  6. sorolla New Member

    español
    Hola,

    me parece muy acertada la imagen. Saludos
     
  7. Fouinard

    Fouinard Junior Member

    Auvergne, France
    Espagnol
    Hola:

    Je trouve pas de traduction littérale en espagnol. Je dirais:
    "esta flaco como un esqueleto/palo/cigarro/fideo" ou encore "esta raquitico*" "parece una aguja", etc

    (*no hago referencia a la enfermedad sino solo como expresión)
     
  8. Prima Facie Senior Member

    Riojana de pura cepa.
    Spain-Spanish
    Por mi tierra se oye "delgado como un papel de fumar", pero claro, no tiene nada que ver con ningún bicho. Lo del "insecto palo" me parece muy acertado.
     
  9. Nanon

    Nanon Senior Member

    Entre Paris et Lisbonne
    français (France)
    Es que mince (o épais :D) comme du papier à cigarettes también se usa, pero no es tan pintoresco...
     
  10. Lexinauta

    Lexinauta Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano - Argentina
    Por aquí diríamos: 'Flaco como un bicho palo.'
     

Share This Page