major credit card

Discussion in 'Italian-English' started by solecito1, Jan 24, 2011.

  1. solecito1 New Member

    spanish
    Ciao,
    Ho un'altra domanda. Devo tradurre questo.
    "A service fee will be required payable by a major credit card"
    my try is:
    "Sarà necessario una carta di credito per pagare il costo del servizio"
    non sono sicura come dire " major credit card"
    Grazie mile
     
  2. macforever Senior Member

    Italian
    Nel senso di diffusa, comune nei circuiti bancari.
     
  3. solecito1 New Member

    spanish
    Grazie allora, major card sarebbe "comune nei circuiti bancari"
     
  4. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Forse è più esatto " una delle principali/più diffuse carte di credito".
    GS
     
  5. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    "A service fee will be required payable by a major credit card"

    Verrà applicato un costo per il servizio, da corrispondersi mediante nota carta di credito.
     
  6. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Or:
    Per il servizio verrà applicato un costo, da corrispondersi mediante nota carta di credito.
    GS
     
  7. furs

    furs Senior Member

    Lombardia
    Italian - Trieste dialect
    'Major credit card' e' uno dei (rari) casi di pleonasmo nella lingua inglese, a mio modesto avviso molto piu' frequenti in italiano. Si traduce semplicemente con 'carta di credito'. L'aggettivo 'major' aveva senso molti anni fa, adesso tutte le carte fanno parte dei circuiti internazionalmente riconosciuti.
     
  8. solecito1 New Member

    spanish
    grazie a tutti. Mi avete aiutato tantissimo
     

Share This Page