1. ronaldalegria Junior Member

    Lima
    peru
    alguien me podria decir exactamente como se traduce la palabra '' major'' ..m refiero a por ejemplo hacer un ' major ' en otra universidad..estoy buscando universidades en USA y quisiera hacer o un curso fuera del pais al terminar mi carrera o tal vez un traslado..pero en casi todas las webs m sale esa palabrita ''planing a major ''..y no la entiendo muy bien..agradeceria su ayuda gracias....
     
  2. Rebecca Hendry

    Rebecca Hendry Senior Member

    Scotland
    United Kingdom - English
    Según mi entender, en las universidades de Estados Unidos todos los estudiantes tienen un ''major'', y el ''major'' es la asignatura de más importancia para su carrera.

    Yo estudié en Inglaterra y hice un ''major'' en español con un ''minor'' en francés - o sea, la gran parte de mi carrera se concentraba en el español pero también estudié algo de francés.

    Será mejor quizás que esperes a los estadounidenses que podrán explicarte mejor el sistema de su país.
     
  3. EVAVIGIL

    EVAVIGIL Senior Member

    Madrid
    Spain / Spanish
    Es una "especialidad", Ronaldalegría.
    Bienvenido/a al foro.
    EVA.
     
  4. ronaldalegria Junior Member

    Lima
    peru
    huaaoo..muchas gracias por la ayuda ya veo q rapido funciona este foro...saludos desde la Universidad Ricardo Palma de Lima Peru ..especialmente de mi Facultad de Lenguas Modernas (Traduccion) ..graias
     
  5. Phryne

    Phryne Senior Member

    New York City
    Argieland--Esp/Eng
    El problema del cómo traducir la palabra "major" reside, a mi parecer, en la diferencia de sistemas educativos. Yo sufrí el cambio de Universidades, así que te puedo decir, con un poco de dolor, las diferencias entre ambos.
    En Argentina uno ingresa a la Universidad a hacer una carrera, y se recibe con un título habilitante. Es así en Perú? En Usa, cuando uno ingresa a la Universidad, tiene que hacer un grupo de materias troncales variadas. Por ejemplo, matemática, biología, ciencias sociales, artes, humanidades, idiomas, etc, sin importar cuál sea la carrera a la que uno se quiere dedicar. Estas materias ocupan aproximadamanete la mitad de las materias programadas para graduarse. La otra mitad se divide en "majors" y optativas. Un "major" es la opción que uno elige, sería la especialidad que uno quiere hacer. Normalmente un "major" requiere un cuarto de la carrera total. Mucha gente elige dos "majors" o un "major" y un "minor" (la mitad de un major). Por ejemplo, yo estudio "antropología" de major, y estoy entre "sociología", "estudios de género" entre mi segundo "major". Musica, Biología, Física, Artes, Historia son todos majors posibles. El resto, se llena con materias a elección.
    Entonces, una de las diferencias radica que en vez de estar 5/6 años estudiando solamente Antropología, uno estudia aproximadamente 1 año, otro año de Sociología, o medio de Sociología (minor) y el resto se rellena con optativas a elección. La otra diferencia es que uno no se recibe de "antropólogo", como sí sucede en Argentina. Para eso hay que hacer un Master o doctorado.

    Espero que haya sido clara.
     
  6. lauranazario

    lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    In terms of university/college curriculum we say:
    major = concentración

    Saludos,
    LN
     
  7. Maricina New Member

    Spanish - Spain
    What does the term "major" mean in the following context, please?:

    I've been asked by a US-university for some academic information about a student of our faculty in Spain. They have sent me the following form, to be returned filled in by fax:

    Start Date ---
    End Date ---
    Type of Degree ---
    Date Awarded ---
    Major ---

    Your Name ---
    Your Position ---

    Thank you very much
     
  8. Norni Junior Member

    Lincoln
    Spain - Spanish
    Hola Maricina, creo que se refiere a la especialidad o asignatura principal. Vaya, lo que para nosotros sería el nombre de la carrera en sí.

    Type of Degree: Diplomatura
    Major: Enfermería

    De todas formas espera a ver si te lo corrobora un nativo.
     
  9. Chassie Senior Member

    Querétaro, México
    England, English
    Major = su asignatura especialista, o el parte con la mayoría de los notas.

    como por ejemplo, estudiaré español con negocios, para mi, el "major" es español, la mayoría de mi "degree".

    ¡espero que mi español sea suficiente!
     
  10. Maricina New Member

    Spanish - Spain
    Muchas gracias! Me ha quedado clarísimo:) .
     
  11. evagomeznu Junior Member

    Stuttgart
    SPANISH
    major: es la especialidad de la carrera :)
     
  12. ldmojica Junior Member

    English
    ¿Cómo podría definir ¨major¨ en español? ¿Se dice concentración u otra cosa?

    Agradeceré cualquier ayuda.
     
  13. Manuel Herman

    Manuel Herman Senior Member

    Madrid
    Spanish Spain
    ¿Podrías dar algo más de contexto?
     
  14. ldmojica Junior Member

    English
    Estoy hablando de los estudios universitarios, cuando uno estudia y recibe un diploma bajo su ¨major¨.
     
  15. Morty Junior Member

    Illinois, USA
    Spain, Spanish
    Es como una especialidad.
    Ejemplo: Licenciatura en Ciencias Empresariales Especialidad Financiación

    sería Master in Business Administration Major (or double major) in Finance

    De todas formas, para estar más segura, dame la titulación en inglés y dime cuántos años han sido en la Universidad.

    Gracias.
     
  16. ldmojica Junior Member

    English
    Vamos a decir que es un titulo de Traducción al Español (should be in capital letters?) and a minor in desktop publishing.
     
  17. Morty Junior Member

    Illinois, USA
    Spain, Spanish
    Perdona que insista en esto otra vez, pero es importante que me digas cuánto tiempo te llevó hacer cada cosa para darte la traducción exacta.

    Otra cosa: Para qué país vas a utilizarlo?

    Gracias.
     
  18. ldmojica Junior Member

    English
    No entiendo lo que se refiere en decir el tiempo de hacer todo, pero creo que refiere cuántos créditos universitarios... La traducción al español será un título de concentración (Especialización), mientras desktop publishing es una segunda concentración. En la universidad se podrá graduar en un transcurso de 4-5 años (incluyéndo estudios generales). Decimos "concentración" en Puerto Rico, pero esto sólo es para un ensayo que entre garé a una profesora de literatura que nos está enseñando literatura de España.

    Le agradezco mucho por querer saber cómo ayudarme.
     
  19. nicoleasims11 New Member

    SC, USA
    English
    How do you say major in spanish? Like my major in college is psychology?
     
  20. jj3118 Senior Member

    New York-Philadelphia
    English y Español (Costa Rica)
    You could say "estudio principal" o "Me especializo en psicología".There are other ways as well. Why don't you try doing a search first because I know there are already a lot of threads about this topic.
     
  21. Dr. Fumbles Senior Member

    No, de lo que puedo encontrar Major lo que los estadunidense tenemos es asignatura principal. Si esto te ayuda tambien, he oido los mejicanos decir que es una espesialisasión (solo por como lo pronuncian) cual es como ya sabemos: especialización. Pues espero que te haya ayudado. buena suerte.
     

Share This Page