Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by marveloussuave, Mar 6, 2005.
can someone please help with this - very easy but I have no idea
Male a' la tete?
Oh, and it's "mal à la tête" or "mal de tête". Unless it's "mâle"... then it changes everything!
That's right - 'avoir mal à la tête' is 'to have a headache'. 'Le mal de tête' is a headache.
this language is really confusing me - the earlier correspondence (context) was
j'ai mel ecrit.
'J'ai mal écrit' means 'I wrote [it] incorrectly'. So there was no headache after all?
"J'ai mal au texte", maybe?
As a noun, mal is used to express all kinds of negative ideas including
"J'ai mal à la tête" = I have a headache
"j'ai du mal à comprendre" = I have trouble understanding
Used as an adverb, it means "badly" or "incorrectly"
"Ce travail est mal fait" = this work is badly done
"J'ai mal écrit" = I wrote badly or I misspelled, depending on context.
Hope this helps a little.
Again - merci everybody. I understand more and more each time.
I'm changing the title of this thread in order to help further searches for the same topic. Would you mind including the topic in the title when posting next threads?
Separate names with a comma.