Mal acostumbrar [malacostumbrar]

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Sweetie75, Apr 4, 2010.

  1. Sweetie75

    Sweetie75 Senior Member

    Sydney, Australia
    Spanish - Argentina
    Hola! Alguien me podria decir si existe una expresion (aunque sea parecida) en Ingles para:

    Me estas mal acostumbrando

    Gracias ;)
     
  2. ZEEZROM

    ZEEZROM Senior Member

    Bogotá, Colombia.
    SPANISH - Colombia
    I would say:
    Your're spoiling me.

    ZEEZROM
     
  3. malumesa Senior Member

    Costa Rica-Spanish
    Hi Sweetie
    Yo lo diría de la manera que te lo sugiere Zeezrom.

    Saludos.
     
  4. Sweetie75

    Sweetie75 Senior Member

    Sydney, Australia
    Spanish - Argentina
    Gracias!!!!!!!
     
  5. ONCEAWINNERAWINNERALLWAYS Senior Member

    spanish...from iSPAIN
    hola sweetie75, creo que en el sentido que lo dices, de caprichos todos los dias que no se pueden mantener...por ejemplo...a lo mejor vale lo siguiente:

    You're making me get free with it "haces que me tome libertades"
    you're allowing me too much "me estas permitiendo-consintiendo de mas"
    You're pampering me a lot "me estas mimando mucho"
    You're leading me on "me llevas con falsas esperanzas"
    You make me pickin'up bad habits "me haces pillar mala costumbre"
    You're building me up "me haces ilusionarme (escuchando lo que uno quiere oir para sentirse bien)"

    Please correct me, thanks
     
  6. INFOJACK Senior Member

    Venezuela
    SPANISH
    Malacostumbrar, malcriar, to spoil.
     
  7. ZEEZROM

    ZEEZROM Senior Member

    Bogotá, Colombia.
    SPANISH - Colombia
    Con mucho gusto, 'Sweetie'.
     

Share This Page