Mal llevado

Discussion in 'Italiano-Español' started by Lalix, Jul 17, 2013.

  1. Lalix New Member

    Italy
    Italian-Italy
    Buonasera a tutti,
    Mi domandavo come si potesse tradurre in Italiano l'espressione "ser (un) mal llevado", riferita ad una persona ed al suo modo di comportarsi.
    Non sono sicura di averne afferrato completamente il senso, ma da quel che ho capito si tratta di qualcuno di scontroso, spesso irascibile, con cui non è facile relazionarsi; la frase intera sarebbe "parece que sigue mal llevado", e si riferisce, appunto, ad una persona con le caratteristiche sopra elencate. Per quel che ne so, viene usata in Argentina...
    Grazie in anticipo! :)
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    Ci vorrebbe il paragrafo per capire il senso. Scritta così potrebbe dire semplicemente sembra che sia ancora arrabbiato/offeso.
     
  3. Lalix New Member

    Italy
    Italian-Italy
    E' una frase presa da un dialogo, che però non dice molto di più. Semplicemente, una persona parla al telefono con un'altra che non sentiva da molto tempo, e che abitualmente si potrebbe definire un "tipo mal llevado", che finisce per attaccargli in faccia. Discutendo con un amico di quello che è successo, commenta, appunto, che l'altra persona sembra essere ancora così. Però si parla più di una caratteristica caratteriale permanente che di essere offesi.
     
  4. Geviert

    Geviert Senior Member

    Allora ti puoi proprio sbizzarrire: è sempre insoffribile, insopportabile, scontroso, irritabile, intrattabile, scostante, schivo, selvatico, permaloso, suscettibile, ombroso.
     
  5. Lalix New Member

    Italy
    Italian-Italy
    Muchas gracias :)
     
  6. Pixidio

    Pixidio Senior Member


    No, no es eso. Ser un mal llevado es obrar de mala fe. Es ser jodido, oportunista, indigno de confianza, incluso a veces puede significar traidor.
    Me sumo a la pregunta de si en italiano hay una manera de referirse a gente de baja calaña.
     

Share This Page