mala pécora

Discussion in 'Sólo Español' started by vaginasaurus, May 7, 2009.

  1. vaginasaurus New Member

    Spanish - Spain
    pécora

    amb. Persona astuta y de malas intenciones:
    tu jefe es una mala pécora.



    Si pécora es alguien de malas intenciones, ¿por qué añadir mala? ¿Enfatizar? ¿No se utiliza tal persona es una pécora sin más? Y nunca lo esuché referido a un hombre. ¿No se utiliza o fue simple casualidad?
     
  2. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Según el RAE:

    pécora.
    (Del lat. pecŏra, pl. de pecus).

    1. f. Res o cabeza de ganado lanar.
    2. f. mala pécora.
    mala ~.
    1. f. coloq. Persona astuta, taimada y viciosa, y más comúnmente siendo mujer.
    2. f. coloq. prostituta.
     
  3. 0scar Senior Member

    Furlan-Argjentine
    ¿Pécora? Creía que se habian equivocado de foro.

    Es dificil imaginarse a una oveja astuta, taimada y viciosa, aunque dicho en italiano es más fácil, ¡putan... pécora! :D
     
  4. mirx Senior Member

    Español
    En México se oye bastante pero dicho a mujeres. Pensé que había forma masculina y que era pécoro.
     
  5. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Hola,

    En España no se escucha demasiado. Es algo que habría dicho mi bisabuela de la vecina del quinto, que era una mala pécora. Ahora la llamaría un putón verbenero.

    Tampoco he visto nunca mal pécoro, pero supongo que la ministra de igualdad exigirá que se incluya la entrada en el diccionario un día de éstos.
     
  6. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Hay mucha diferencia entre una 'mala pécora' y un 'putón verbenero'.

    saludos
     
  7. Valeria Mesalina

    Valeria Mesalina Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish, Spain
    Me parece bien tu puntualización.

    Sin embargo, yo como mujer entiendo que me están llamando puta, no importa cómo lo disfracen: ese es el insulto que me dirigen.

    Pero como mis conocimientos del mundo de la prostitución se resumen en cero patatero, y los de mi bisabuela en menos cero patatero, os dejo la discusión a los que sabéis más que yo.
     
    Last edited: May 8, 2009
  8. Pinairun

    Pinairun Senior Member

    Aparte de la definición que da el DRAE, yo siempre había entendido que "una mala pécora" era una persona mala, de malas intenciones, capaz de hacer daño a cualquiera y disfrutar con ello, de mala entraña, vamos.

    Y aunque generalmente se aplica a mujeres (totalmente ajenas a la prostitución, que ese es otro cantar), a algunos hombres les vendría que ni al pelo sin cambiarle el género: Ese es una mala pécora.

    Saludos
     
    Last edited: May 8, 2009
  9. Antpax

    Antpax Ex-Moderador

    Madrid
    Spanish Spain
    Hola:

    Yo también lo entiendo así, que se refiere a una mala persona. De hecho, nunca lo he oido asociado a la prostitución. Aunque como dices, se usa principalmente con mujeres, también lo he oido refiriéndose a un hombre, pero sin cambiar nada: "El tío aquel es una mala pécora".

    Saludos.

    Ant
     
  10. NandiLia New Member

    Barcelona
    Castellano
    :) En España yo si lo he escuchado a menudo,aunque casi siempre en tono bromista.Es común poder decirle a tus amigo/as cuando te hacen alguna "faena":Eres una mala pécora.Yo lo entendería dicho de esa manera,como sinvergüenza.Siempre que sea usado con cariño.
    Hablando en serio y dicho a una mujer,se le está llamando prostituta,con todas las letras.
     
  11. EduardoGonzalez

    EduardoGonzalez Senior Member

    En un lugar de La Mancha.
    español de España, La Mancha (C. Real)
    Lo mismo digo yo, punto por punto.
    Además es lógico que no se cambie el género, porque se refiere a "Res o cabeza de ganado" y por tanto es por tanto un sustantivo epiceno, también cuando se emplea en el sentido de mala persona.
     

Share This Page