1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Mandar a alguien a la mierda

Discussion in 'Italiano-Español' started by curlyboy20, Dec 12, 2011.

  1. curlyboy20 Senior Member

    Lima, Peru.
    Peruvian Spanish.
    Salve.

    Come si tradurrebbe questa frase in italiano?

    Mi novio y yo tuvimos una gran pelea y lo mandé a la mierda. :warn::warn:

    Il mio tentativo: Il mio fidanzato ed io abbiamo litigato di brutto e l'ho mandato a far in culo. (magari anche "L'ho mandato affanculo"):warn::warn:

    Grazie in anticipo. Ebbene sì, ho bisogno di imparare parolacce :)
     
    Last edited: Dec 12, 2011
  2. ☺

    Senior Member

    IL BEL PAESE
    italiano
    Dato che l'originale parla di 'mierda':warning: secondo me meglio "l'ho mandato a cagare!:warning:"
    Poi se lo si manda pure ":warning:affanculo/a fare in culo:warning:" si vede che se lo merita:D
     
  3. ursu-lab

    ursu-lab Senior Member

    Lunezia
    italian, catalan & spanish
    Perfetto. :thumbsup:
    Ricordati che, in generale, l'ordine è "io e il mio fidanzato", cioè "io e XXX".
    Non è che sia obbligatorio al 100%, ma è senz'altro un italiano più comune e naturale.
     
  4. curlyboy20 Senior Member

    Lima, Peru.
    Peruvian Spanish.
    Grazie. In spagnolo l'ordine abitualmente è XXX y yo. Quando qualcuno dice yo y xxx l'atra persona dice "el burro va por delante" :)

    Quindi si potrebbe anche dire:

    Ho mandato tutto affanculo.:warn:

    Manderò il mio lavoro affanculo.
    :warn:
     
  5. Geviert

    Geviert Senior Member

    Quisiera añadir una nota. Pienso que la forma correcta es "tu e io". La lengua hablaba ha impuesto también la forma "io e te" con el pronombre complemento te en vez del pronombre sujeto tu. Es común y usado, pero no se sustituye a la forma correcta con io en segundo lugar.
     

Share This Page