mandar, enviar, llamar entre otros verbos transitivos

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by ChocolateLover, Mar 15, 2008.

  1. ChocolateLover Senior Member

    English
    Hola a todos:

    Con verbos transitivos normalmente se usa el complemento directo, ¿no? pero con verbos como enviar, llamar, mandar...que también son transitivos se suele utilizar el complemento indirecto tanto para referirse a mujeres como a hombre, ¿no?

    Por ejemplo,

    Le mando/voy a mandar/mandaré un correo a Ud./a él/ a ella

    le dice que ponga la mesa=le manda a Ud./a él/ a ella que ponga la mesa

    Le llamé a Ud. (masculino o femenino)

    La/lo llamé

    Llamé a él/a ella

    ¿Hay una regla?

    Muchas gracias
     
  2. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    Hola:

    Le mando/voy a mandar/mandaré un correo a Ud./a él/ a ella.

    (En este caso el verbo mandar tiene un OD -el mail- y un OI -la persona que lo recibe- por supuesto que la persona que lo recibe debe referirse con pronombre de OI -le)

    El verbo llamar es especial, el uso vacila entre el pronombre directo y el indirecto, hay un muy buen artículo en el DPD al respecto te recomiendo que lo leas y si necesitas alguna aclaración, consulta.
     
  3. Búkarus

    Búkarus Senior Member

    Colombia, castellano
    Hi!
    Well, "llamar" is mostly used with a D.O. when transitive (meaning to call, to phone, to ring) but it also has an intransitive use meaning "to make a call":
    Le llamé [a él/ella]. = Le hice una llamda [a él/ella] = I made a call to him/her.

    A case when it's transitive and also has an indirect object:
    Le llamé la atención<- D.O. a mi hijo<- I.O. = I told off / preached to my son.

    BYe ;)
     
  4. ChocolateLover Senior Member

    English
    Muchas gracias a los dos

    ¿Con cada verbo si tiene un complemento directo tiene que llevar también un complemento indirecto si hay una persona y un objeto en la frase? Ojalá que tenga sentido

    Por ejemplo,

    le lo doy:arrow:se lo doy

    (le) mando un correo a él:arrow:le mando un correo:arrow:se lo mando

    ¿Hay otros ejemplos?

    Muchas gracias
     
  5. Bocha

    Bocha Senior Member

    Argentina
    castellano
    No necesariamente.

    Espero de Ud. una respuesta lo antes posible.
    Se la espero.:cross:

    respuesta: OD

    Ud.: no es el OI
     
  6. ChocolateLover Senior Member

    English
    Muchas gracias

    Saludos
     
  7. RamonitaC New Member

    spanish
    Hola,

    quería preguntar si se puede decir:

    "mandar a usar algo" Ej. Le mandó a usar esas zapatillas...

    Gracias
     
  8. ChocolateLover Senior Member

    English
    Hola:

    Bienvenido(a) a los foros. Sí, yo creo que se puede decir así.

    A ver lo que dicen los demás.

    Saludos
     
  9. Xyfobik New Member

    León
    Spanish-Spain
    No es correcto.

    Deberías decir. Le mandó usar esas zapatillas. o Le mandó que usara esas zapatillas...
    La preposición a se utilizaría en dos casos posibles, con este verbo:

    - Si el objeto es una persona Le mandó a Juan...
    - Utilizando el verbo en el sentido de enviar, para expresar el CI o CC Lugar Se la mandó a María... Lo mandé a Madrid...
     
  10. SevenDays Senior Member

    Spanish
    El verbo "mandar" tiene dos usos. Si se usa con el significado de "enviar", la persona a quien se envía es el CD, y la construcción "a + infinitivo" es un CC de finalidad: lo/la mandó a usar zapatillas. Con el sentido de "ordenar", lo que se ordena es el CD, y la persona pasa a ser CI: le mandó/ordenó usar zapatillas.

    Saludos
     

Share This Page