1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

mandar fruta, ¿un argentinismo?

Discussion in 'Sólo Español' started by ryba, May 21, 2007.

  1. ryba

    ryba Senior Member

    Bueeenass :)

    Tengo una pregunta acerca del uso de la expresión mandar fruta. La vi usada por argentinos nomás y me gustaría saber si se usa por otros lados o es un argentinismo. Es bastante coloquial y, que yo sepa, no figura en diccionarios.

    Ejemplos del uso de la expresión en cuestión:

    Chicos, no manden fruta, a menos que realmente lo sepan, no digan "seguro es asesor de imagen de Slash" sólo porque le está tocando la gorra.

    En un foro musical hicieron una encuesta sobre cuál fue el mejor cover hecho por Velvet Revolver. You Got No Right no es cover, sino fue compuesta por ellos; sin embargo, figura en la encuesta:

    uno de los foreros: (...) Pero... ¿Por qué está You Got No Right? ¿No la escribieron ellos mismos?

    uno de los moderadores: Porque mandaron fruta. Ya lo saqué de la encuesta.

    Verónica, me atrevo a tomar uno de tus posts en carácter de ejemplo. ;)

    Como vemos, significa "decir algo boludo (bobo)". A mí personalmente me encanta (la expresión).

    Aah, otra pregunta. ¿Se les ocurre alguna hipótesis sobre la origen de mandar fruta? Tal vez hay algún tipo de cuento/leyenda. :D O a lo mejor se dice así porque si se manda fruta, nunca se sabe si va a llegar intacta o no... No es muy práctico mandar, qué sé yo, fresas o cerezas por correo. :p
    Ooo, tal vez sea mandar con el sentido de gobernar/dirigir (como en mandar el ejército)...:D

    Jeje.

    Gracias por adelantado.
    Saludos
     
  2. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola ryab: Cuenta la leyenda, jajaja....cuando yo usaba esa expresión, se decía en forma totalmente distinta. Alguien se iba de viaje, y se le decía "Adiós, manden fruta", ¡vaya a saber de dónde viene! No sería extraño que tenga algo que ver con la inmigración de fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX que hubo en Argentina, donde los que se quedaban en "las Europas" siempre pedían a sus familiares que "mandaran" algo. Ahora es al revés. Pero veo que la expresión se usa de una manera totalmente distinta. Vos que estás tan aporteñado seguramente vas a encontrar el significado muy rápidamente. En cuanto al original, bueno, trataremos de encontrar su historia :thumbsup:.
    Una ocurrencia que tengo es si tal como vos la reproducís, "fruta" no está en el sentido de "verdura": "mandaron cualquier verdura". ¿Qué te parece?, después de todo, ambas salen de la verdulería :). Pero no sé, realmente......

    Agregado: Por una rápida búsqueda que hice en Google parece que la versión actual de "mandar fruta" es: "gastar/sanatear/versear" :eek:
     
  3. laczara New Member

    SPAIN
    Me temo que si que debe serlo.
    Absolutamente ni idea.
    Saludos,

    laczara
     
  4. gypsykatt1311 Banned

    venezuela/ spanish
    Yo tambien digo eso , cuando veo ke alguien sale de un lado para otro y la verdad ni se de donde procede... soy peruano.. en Venezuela...
    GYPSY
     
  5. gypsykatt1311 Banned

    venezuela/ spanish
    sorry por los acentos...
     
  6. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    He escuchado esa expresión también en Chile. Creo haber entendido que es una broma sobre "lo rural"... Quien va a la capital tiene otras preocupaciones, no sólo "la fruta" del campo. A la inversa, lo añora y pide "que manden fruta"...

    Saludos
     
  7. dancepark New Member

    Chile Español (Castellano)
    Aqui Chile también pero nunca lo habia escuchado, esta divertida la expresión eso si xD.
    yo digo Argentinismo :), saludos.
     
  8. -Luciana- Senior Member

    Argentina, español
    Ryba:),
    Aquí usamos mucho esa expresión. También decimos: -Dijo cualquier verdura.:D
    Con respecto al origen de la expresión no lo conozco, pero debe venir capaz por lado que te comenta Rayines
    Saludos!
     
  9. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    ¡Ah!, es bastante lógica esta interpretación :).
     
  10. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Es tal como dice Inesita, en la actualidad. Pero en mis épocas el sentido era el que decía también ella: manden algo, cualquier cosa, aunque sea fruta.

    Y para tu educación, Ryba :) , te cuento otra cosa.

    Al que acepta la fruta que uno le manda (en su sentido moderno), se le dice que come vidrio.
     
  11. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Sí, y afinando ese sentido, tal vez tiene que ver con la envidia con los que se pueden/o podían ir de viaje: "¿Se van?,¡ma sí...manden fruta!" Bueno, no sé si todo esto es verdad, pero tán buenas las interpretaciones :).
     
  12. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    Exactamente, Inés, siempre tenía algo de bronca, de despecho, eran las épocas en que pocos podían viajar. Y además, era toda una aventura, porque se viajaba en barco, y el viaje de aquí allá duraba algo así como 25 días. Así que un viaje a Europa ida y vuelta, más una estadía de más o menos un mes, duraba como tres meses en total :eek: .
     
  13. ryba

    ryba Senior Member

    Recontra gracias, queridos amigos, por las respuestas y comentarios.:) Joya sus explicaciones.;)

    Suerte.
     
  14. danteba New Member

    Spanish-Argentina
    Estimado amigo. Hasta donde yo sé, se utiliza solamente en Argentina.
    Una definición más completa y concreta sería la siguiente:

    Mandar Fruta: Hablar de un tema sin tener un conocimiento profundo del mismo, con el tono o actitud de ser un experto.

    Puede que lo que uno diga sea razonable...no es necesariamente una pavada, pero si te das aires de estar diciendo la verdad, cuando en realidad "tocás de oido" o lo estás inventando...estás mandando fruta.

    Yo tengo un programa de radio en mi Universidad en Chicago...y se llama "Sending Fruit" :)
     
  15. Rayines Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano/Argentina
    Hola danteba: Bienvenido al foro con tu primer mensaje.
    ¡Qué interesante esto de que se revivan hilos -como este, casi un año después- para agregar una explicación pertinente! :)
     
  16. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    Saludos... Yo lo he escuchado en Chile, como "normal" (no soy chileno, ni vivo allí).

    Ahora, el sending fruit del programa radial ¿tiene "sentido propio" en inglés o lo pusiste por "nostalgia" del español... Gracias!

    jl
     
  17. Malala Senior Member

    Francia
    Spanish Latin American
    En Uruguay también se usa.
     
  18. coquis14

    coquis14 Senior Member

    Entre Macrilandia/Chamamélandia
    Español ,Argentina
    Hay una frase equivalente que es "tocar la guitarra" y no sé porqué pienso que es más popular entre todos los paises latinoamericanos , tal vez me equivoque.En caso de que la conozcan , significa lo mismo: "Mentir".

    Saludos
     
  19. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    Si, en Ecuador se dice, ocasionalmente, el "guitarreo" o "hechar lata" (creo que en Colombia dicen "dar papaya"), "hechar cuento".

    Saludos
     
  20. Malala Senior Member

    Francia
    Spanish Latin American
    Personalmente, y visto el uso de la expresión en el Uruguay, que de ningún modo significa "contar mentiras", nunca lo interpreté como algo relacionado con los viajes de los latinoamericanos pudientes. Nadie que se fuera a Europa podía pensar en mandar fruta por barco; hubiera llegado podrida. Siempre lo intepreté como José León, como algo "rural". Como antiguamente la mayoría de los viajes eran dentro del país, o muy cerca, y que la fruta "fresca" siempre fue mejor que la de los mercados, se le pedía a quien se iba que mandara fruta; llegaría en un plazo razonable para disfrutarla. Hoy por hoy es una expresión "graciosa" que se le dice a quien se va a alguna parte, sin esperar, de ningún modo, que realmente mande algo.

    No sé si esta explicación sirve para algo.
     
  21. josé león

    josé león Senior Member

    Ecuador
    Ecuador, español
    Totalmente de acuerdo Malala. Eso de "hechar cuento" (y otras expresiones) se referían a "guitarreo", citado por Coquis14. Cordialmente

    jl
     
  22. diegoVII New Member

    Spanish
    exacto, se refiere al hecho de "hablar con grandilocuencia sobre pavadas" o "exagerar un hecho" o lisa y llanamente mentir.

    ej: tengo pocos datos en un examen y con lo poco que se armo una historia como para "zafar" y aprobar. Al contarle a n compañero la charla seria así: "como le mande fruta al profe, hoy..."
     
  23. totor

    totor Senior Member

    Buenos Aires
    Castellano rioplatense
    ¿No será "echar"? :)
     
  24. esamidania

    esamidania Senior Member

    Español (México, DF)
    En México se diría "echar choro" "chorear" o "hacerle al cuento".

    :rolleyes:
     
  25. JCA- Senior Member

    Bueno, aunque veo que el hilo ya es viejito, aclaro: No, "Dar papaya" por acá significa otra cosa, es como darle la oportunidad a alguien que se aproveche de uno. Por ejemplo "me robaron - por dónde estabas - en una calle del centro y me robaron el reloj - ah, quién lo manda a dar papaya"

    Para el caso usamos echar cuentos chinos, o hablar miércoles (u otra palabra que no uso por respeto al foro)

    La expresión que origina el hilo no se oye por acá y eso que hay bastantes argentinos, además de toda la tv argentina que llega, así como el cine, en donde he escuchado otra expresión que creo que es aún más argentina para decir lo mismo: "hablar al pedo"
     

Share This Page