Manejo de cuenta

Discussion in 'Financial Terms' started by coquillage, Sep 30, 2008.

  1. coquillage

    coquillage Senior Member

    Mexico City
    spanish (Mexico)
    Hola a todos:
    ¿Cómo se dice MANEJO DE CUENTA en inglés? Tengo que traducir esta frase y no sé como se dice.

    Saludos
    Coquillage
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Coquillage:

    Contexto, por favor.

    Gracias.
     
  3. coquillage

    coquillage Senior Member

    Mexico City
    spanish (Mexico)
    Hola:
    La frase está sola, pero son los eventos de la matriz de un banco. Es una hoja de excel en dónde está el concepto y el detalle del evento. Hay todo tipo de eventos: retiros en cajero, pago de nómina, compra de divisas, MANEJO DE CUENTA es otro. Manejo de cuenta es la comisión que un banco te cobra por administrar tu cuenta bancaria.
    Espero que con esto haya dado más contexto.
    Saludos
     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola:

    Siendo así, mi sugerencia es "maintenance fee".

    En enlace que te proveo, podés leer el contexto. Otro término equivalente, pero mucho menos común es "ledger fee".

    Saludes.
     
  5. coquillage

    coquillage Senior Member

    Mexico City
    spanish (Mexico)
    Ok, ¡Gracias!
     
  6. BeliBlues Junior Member

    Spanish, Mexico
    Disculpen mi intromisión... Entonces, si hablamos de "comisión por manejo de cuenta", ¿también sería "maintenance fee"? ¿Y para diferenciar "manejo de cuenta" sería sólo "maintenance"? Me gustaría saber su opinión en esto.

    ¡Gracias!
     
  7. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Beliblues:

    Vos no tenés que disculparte. Recordá que nuestro fin es ayudarte y con el mayor de los gustos.:)

    La verdad que cuando se dice "manejo de cuenta" lo de la "comisión" va implícito, del mismo modo que cuando se dice "maintenance fee", lo de "cuenta" va implícito.

    Pero retomando tu consulta, si vos querés ser explícita y decir el término completo "comisión por manejo de cuenta", entonces podés decirlo como "account maintenance fee" o si lo preferís, decilo también como "account management fee".

    En todo caso, acordate que lo anterior está sujeto al contexto específico:



    Saludes,
    :)


    Ayutuxtepeque

    Moderador
     
  8. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "(Account) maintenance fee" is totally common, but I've never seen "management fee" for a bank account. Maybe for assets under management.
     
  9. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hence the importance of having a context......:) Context is the magic word;)!
     

Share This Page