manga (para subir al avión)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by mary jully, Aug 19, 2007.

  1. mary jully Senior Member

    Argentina- Spanish
    A quines me puedan ayudar con la traducción de la palabra MANGA (para subir al avión).
    ¿Está bien decir PASSENGER BOARDIN BRIDGE?
    Desde ya muchas gracias.

    Mary Jully
     
  2. Gudiz

    Gudiz Senior Member

    Portsmouth
    Colombia - Spanish
    boarding gate, me parece que es apropiado.
     
  3. alexacohen

    alexacohen Senior Member

    Santiago de Compostela
    Spanish. Spain
    Hola:
    Le llamamos finger. Esas pasarelas, cuando se ven desde el aire, parecen los dedos de una mano.
    Gudiz, eso es la puerta de embarque.
     
  4. riancharles Senior Member

    USA
    USA, English
    I guess you could say " Passenger boarding bridge" if you are talking about it technically, but it is common to say " Jetway"
     
  5. fsabroso

    fsabroso Moderadiólogo

    South Texas
    Perú / Castellano
    Hola Mary Jully:

    Busqué en el diccionario de WR y encontré estos hilos:
    "Jetway"
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=346723
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=613602
    Fsabroso
    Moderador.
     
  6. mary jully Senior Member

    Argentina- Spanish
    fsabroso, si siempre busco primero en el dicionario de WR pero sinceramente no la vi, la encontré con el significado de SLEEVE y sus derivados.
    gracias a todos igual. Ne encantó JETWAY
    GRACIAS.

    MARY JULLY
     
  7. Niners12 Senior Member

    San Jose, California
    English (American)
    Also called a "jetty"
     
  8. la zarzamora

    la zarzamora Senior Member

    buenos aires
    argentina-spanish
     

Share This Page