1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Mangia alla faccia mia

Discussion in 'Solo Italiano' started by EvaC, Jul 17, 2013.

  1. EvaC New Member

    Stoccolma
    svedese
    Che significa la frase "mangia alla faccia mia". Ho cercato Internet ma la frase sembra meno usato. Ho sentito la frase in una puntata di "Il Commissario Montalbano" stagione 2013. È siciliano?
     
  2. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    È un modo di dire dipende un po' dal contesto, una semplice parafrasi sarebbe si è messo a mangiare davanti a me, ma a seconda del contesto potrebbe anche essere che mi sta offendendo in faccia, davanti a me senza neanche nascondersi, è in pratica mi sta offendendo platealmente. Com'è il contesto?
     
  3. EvaC New Member

    Stoccolma
    svedese
    Montalbano ha incontrato un pescatore sulla spiaggia.
    Pescatore dice: "Ho preso un bel polpo però. Lo prenda."
    Montalbano dice: "Io no. E cosa ci faccio?"
    Pescatore dice: "Lo mangia alla faccia mia!"
     
  4. stella_maris_74

    stella_maris_74 Mod About Chocolate

    Rome
    Italian - Italy
    <Amici, il thread è ora in Solo Italiano. Vi prego quindi di rispondere usando solo l'Italiano ;) Grazie.>
     
  5. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Ecco questa è un altra accezione come battuta, significa qualcosa del tipo mangialo tu che io non lo posso mangiare.
    Capisco benissimo il concetto , ma in questo momento non mi viene una parafrasi migliore. Ci penso su poi aggiungo se riesco a trovarla.
     
  6. GavinW Senior Member

    Italy
    British English
    Io l'ho interpretato (li' per li') cosi': "Mangialo tu, e pensa a me" (che sono una figura un po' triste nella circostanza, non potendo usufruirne a dovere...). C'è quindi un contrasto esplicito fra le possibilità, e le immediate prospettive goderecce, di Montalbano e il pescatore.

    (Ma mi viene comunque il dubbio che Eva avrebbe sempre bisogno di una frase equivalente in inglese, e quindi di una traduzione...)
     
  7. dragonseven

    dragonseven Senior Member

    near Milan
    italiano
    Ciao EvaC,
    no, direi che è usata in tutta la penisola e letteralmente significa: "Visto che non te lo sei guadagnato ma ci ho pensato solo io a procurarlo, goditelo pure pensando a me".

    In questo caso evidentemente Montalbano non mangia il polpo, quindi il pescatore lo schernisce dicendogli cosa farne e cioè invitandolo a mangiarlo (perché è buono e non sa cosa si perde) ricordandosi di chi gliel'ha offerto in dono.
     
  8. EvaC New Member

    Stoccolma
    svedese
    Grazie tutti! Ora capisco il contesto meglio e non bisogno una traduzione in inglese. :)
     
  9. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Per approfondire: mangiare qualcosa alla faccia di qualcuno è un qualcosa che qualcuno fa in maniera sfrontata nei confronti di qualcun'altro/teso ad offendere qualcun'altro. Vista questa accezione negativa, il fatto che il qualcuno dica di farlo diventa, non più offensivo, ma diventa ironico.
    Ad esempio se uno dice ad uno senza capelli ' che ci fai del pettine?' potrebbe essere offensivo, ma se quello senza capelli gli dice 'prendilo te il pettine che a me non serve' è ironico anzi autoironico da cui, se sono pelato potrei dire ' prendilo te il pettine e pettinati alla faccia mia'.
    Se non sono riuscita a spiegarmi esplicito ancora meglio: qui il 'mangia, pure, alla faccia mia' sarebbe un 'ti concedo di offendermi affinchè possa giovare a te anche se a me porta danno'.
     
  10. EvaC New Member

    Stoccolma
    svedese
    Grazie Passante
    Ouesta cosa non è facile per un estero in tutte le lingue ma è anche molto divertente quando si capisce la differenza (più o meno)!
     
  11. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao.:)

    L'espressione idiomatica "alla faccia di qualcuno" significa "per dispetto a qualcuno/a dispetto di qualcuno". Vedi dizonari, qui: A dispetto di qualcuno, con rabbia, stizza, danno o irritazione di qualcuno. Anche in senso scherzoso.
    E qui: Per dispetto a qualcuno: es. "alla f. dei bigotti" ≈ (lett.) a dispetto di
    .

    Nel tuo contesto il presupposto è che un polpo appena pescato è un cibo prelibato e chi lo mangia è privilegiato; se lo mangia senza condividerlo con altri, lo mangia "alla faccia" di questi altri, cioè facendogli invidia.
    Il pescatore offre il polpo appena pescato a Montalbano; questi lo rifiuta per cortesia, ma il pescatore insiste a volerglielo regalare e, poiché privandosene non lo potrà mangiare lui stesso, suggerisce a Montalbano di mangiarlo "alla faccia sua", cioè a dispetto suo. Come ti ha detto Passante, il senso è ironico, perché è il pescatore stesso che donando il polpo a Montalbano fa sì che questi lo mangi al posto suo, quindi è impossibile che possa essere invidioso della cosa. Lo dice solo per sollecitare scherzosamente Montalbano ad accettare il dono.
     
  12. Passante

    Passante Senior Member

    Bologna
    italian
    Grande Connie è da stamattina che avevo il sinonimo sulla punta della lingua e non lo trovavo ^-^
     
  13. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Grazie, Passante! :):D
    Aggiungo che è molto in uso, sempre nel linguaggio familiare, anche la versione rafforzata "alla [facciaccia/facciazza] di qualcuno" (sempre usata, a seconda dei contesti, soltanto ironicamente oppure per sottolineare un dispetto reale).
     

Share This Page