manoeuvring him to his bedroom

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Langsuyar, May 5, 2013.

  1. Langsuyar Senior Member

    Zaragoza
    Spanish-Aragon
    Hola. ¿Cómo se traduce "manoeuvring" en la frase siguiente?:Esther and I were relieved and glad when we at last succeeded in abstracting his boots and manoeuvring him to his bedroom, for the exciting events of the last twenty-four hours had been too much for his weak frame and delicate nerves.
    No me suena bien en castellano "le maniobramos a su habitación".
    Un saludo.
     
  2. romarsan

    romarsan Senior Member

    Valencia
    SPAIN - SPANISH
    Yo lo traduciría como "conducirlo a su habitación".

    Saludos
     
  3. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Para dar idea de que la conducción no fue fácil quizás podría valer: "Lo transportamos a su habitación".
     
  4. autrex2811

    autrex2811 Senior Member

    Toluca, México
    Español-castellano, son lo mismo
    Que lo llevaban a su recámara / alcoba / dormitorio
    Que lo conducían hasta su recámara (más de pipa y guante)
     
  5. Fmorondo Senior Member

    Pamplona, Spain
    Español-España
    Por mantener el verbo original, "maniobramos para llevarlo hasta la habitación".
     

Share This Page