Mantener en ascuas

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Jo Ashton, Jan 23, 2006.

  1. Jo Ashton Junior Member

    English, England
    Hay algo que puede darme la traduccion en ingles de esta frase? Relaciona con la identidad de alguien? Gracias!
     
  2. Clau926 New Member

    United States
    Spanish/Colombia
    Do you want to know what "mantener en ascuas" mean?
    If so, it is when you keep somebody in "suspense" of something, like some news, when you tell somebody you have something to tell him/her but you don´t do it right away.
    "Me tuvo en ascuas toda la mañana" :He kept me in suspense all morning.
     
  3. Jo Ashton Junior Member

    English, England
    Si gracias, es lo que pensaba! x:)
     
  4. cachaco Senior Member

    USA, New Jersey
    Colombia, Spanish
    "Mantener en ascuas" it is said of someone eagerer to know about something not sure what the ending could be (happy/unhappy).
    So, what about "teasing" as a word for that Spanish idiom?
     
  5. Jo Ashton Junior Member

    English, England
    No lo se, creo que "teasing" es un poco diferente en ingles, porque puede decir "he wont tell me; he's teasing me" Puede decir en espanol : " no me dice; me mantiene en ascuas" ??
     
  6. cachaco Senior Member

    USA, New Jersey
    Colombia, Spanish
    Exactamente. "No me dice, me mantiene en ascuas" es el contexto perfecto para el sentido de la frase "me mantiene en ascuas".
     
  7. Jo Ashton Junior Member

    English, England
    perfectamente! gracias por su ayuda! :)
     

Share This Page