Manutentore Meccanico

Discussion in 'Italian-English' started by inquisitive1s, Jan 13, 2008.

  1. inquisitive1s Senior Member

    California
    English
    Ciao,

    I was looking for confirmation on the way I am translating "manutentore meccanico" into English. I thought it would be "servicing mechanic" or "mechanical servicing agent" (though I think this second one is too long and awkward). Or is there something better? Here is some context:

    La manutenzione deve essere eseguita solo dal
    MANUTENTORE MECCANICO il quale deve conoscere ed eseguire tutte le funzioni per lavorare in sicurezza.

    Grazie in anticipo per i vostri consigli!
     
  2. Syd shines

    Syd shines Senior Member

    Bologna
    Italy
    I would say:
    "Mechanical maintenance operator"
     
  3. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    Ottimo suggerimento SYD, permettimi di aggiungere una seconda opzione Mechanical Maintenance Worker.
     
  4. inquisitive1s Senior Member

    California
    English
    grazie 1000 :). Would "maintenance technician" also work? I have heard this term frequently as well.
     
  5. Syd shines

    Syd shines Senior Member

    Bologna
    Italy
    Good choice!:thumbsup:
    Worker è più generale e lo si può tradurre con "operaio".
    Operator sta per "operatore".
    Scegli tu!
     
  6. Parergon Senior Member

    Switzerland
    Italiano, Italia
    RE: Would "maintenance technician" also work?

    I suppose so, but in such a case you would omit the specification about the area of competence (i.e. mechanic). Therefore, it depends on the degree of accurateness of the job title you desire/need.
     
  7. inquisitive1s Senior Member

    California
    English
    thank you :)
     

Share This Page