1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

marcar paquete

Discussion in 'Español-Français' started by donaximena, Jan 24, 2013.

  1. donaximena

    donaximena Senior Member

    Vic, Barcelona
    catalan & french
    En los medios abunda mucho en estos días la expresión "marcar paquete" para referirse a algún personaje masculino que expresa sus opiniones con agresiva petulancia. Se utiliza sólo en contextos de habla.muy familiar rayando a veces lo vulgar pero no del todo.
    Me pregunto cómo se traduciría al francés.
     
  2. jprr

    jprr Mod este

    Strasbourg - FRANCE
    french - France
    Hola ximena:

    Por lo que leo en el foro SE (marcar paquete), no se trata solamente de opinar :D
     
  3. donaximena

    donaximena Senior Member

    Vic, Barcelona
    catalan & french
    Si, es más bien 'fulanito intervino en la rueda de prensa y, marcando paquete dijo..."
    "le han destituido, le está bien empleado por andar siempre marcando paquete"
     
  4. faranlost Junior Member

    San Sebastián - Spain
    Spanish - Basque country
    Hola buenas,
    Yo nunca he oido esa expresión en contexto de opinión con "agresiva petulancia", más bien se utiliza en contexto de físicamente llevar el pantalón muy ajustado, recalcando los atributos masculinos...
    También quizás se podría decir de alguien que es muy machista y "marca paquete" hasta al expresar sus opiniones...
    Saludos
     

Share This Page