1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Maria si è lavata le mani

Discussion in 'Italiano-Français' started by mackyaj, Apr 6, 2014.

  1. mackyaj Junior Member

    English - British
    Come si fa a tradurre...

    (1) Maria si è lavata le mani

    <Le altre domande vengono cancellate.>

    ...per il francese??

    Grazi, merci
     
    Last edited: Apr 6, 2014
  2. ZiaNat

    ZiaNat Junior Member

    Toulouse (France)
    French, Italian
    Maria s'est lavé les mains
     
  3. antillano97 New Member

    London
    French - France
    Piccola correzione: il genere del participio passato in italiano in tal caso e lo stesso in francese. :)
     
  4. DearPrudence

    DearPrudence Dépêche Mod

    IdF
    French (lower Normandy)
    Bonjour et bienvenue sur le forum, antillano97.
    ZiaNat avait bien raison :
    "Elle s'est lavé les mains."
    Le COD (complément d'objet direct) est "les mains", placé après le verbe : il n'y a donc pas accord (voir ici notamment).

    Donc :
    "Elle s'est lavé les mains/les dents/les cheveux/..."
    mais
    "Elle s'est lavée." (car elle a lavé qui ? Elle, placé avant le verbe)
     
  5. ZiaNat

    ZiaNat Junior Member

    Toulouse (France)
    French, Italian
    ces fichus participes posent toujours autant de problème, je vois ... ;)
    merci DearPrudence !
     
  6. Nino83 Senior Member

    Italian
    J'ajouterais que si vous ditez Marie se les est lavées, les mains, le participe s'accorde, pourquoi c'est un COD avant le verbe conjugué.

    Pour voir les différences entre le français e l'italien, vous pouvez lire mon commentaire dans cette discussion:
    http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2762020&page=5&p=13999197#post13999197

    In italiano il participio concorda sempre con il soggetto con i verbi che utilizzano l'ausiliare essere (anche i verbi pronominali) mentre in francese concorda con il soggetto nei verbi non pronominali che utilizzano il verbo essere mentre concorda con il complemento oggetto (quando si trova prima del verbo) nei verbi pronominali con ausiliare essere (e qui sta la differenza tra italiano e francese).
    Sempre con i verbi pronominali, se c'è un soggetto e un pronome complemento oggetto di terza persona singolare lo, la, li, le prima del verbo, il participio concorda con il complemento oggetto, e non con il soggetto.

    I ragazzi si sono dimenticati la palla.
    I ragazzi se la sono dimenticata, la palla.

    Con l'ausiliare avere, invece, il participio concorda con il complemento oggetto che precede il verbo, in francese mentre in italiano concorda solo con i pronomi complemento oggetto di terza persona singolare lo, la, li, le (ed è facoltativo con mi, ti, ci, vi).

    Saluti
     
    Last edited: Apr 17, 2014
  7. ditesmoiquellebizarrerie New Member

    Spanish - Mexico
    "Maria s'est lavé les mains." Il n'y a pas d'accord dans ce cas.
     

Share This Page