1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Master of Arts e Master of Science

Discussion in 'Italian-English' started by suproff, Nov 27, 2006.

  1. suproff Junior Member

    Italy
    Italian
    Cari amici, nel tradurre il mio CV mi sono imbattuto in questa difficoltà: io possiedo un Master in Applied Econometrics for Economics and Finance. Viene considerato è un Master of Arts (MA) o un Master of Science (MSc) in BE?
    Thanks in advance!
     
  2. _forumuser_

    _forumuser_ Senior Member

    New York City
    Italian
  3. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Se c'è dubbi, direi "MS" - ma dipende di dove viene. Il nome esatto è determinato per la scuola, il nome della "college" (AE o BE), o cosa è scritta sul diploma.

    MS o "Masters" vanno bene...
     
  4. keruabba Junior Member

    Italian
    Hallo everybody,

    I should translate into italian a M.Sc. certificate

    "Be it known that **** ***** having completed the required course of study ************ is declared a Master of science"

    I thought about

    " Si porta a conoscenza che *********** avendo completato il corso di studi richiesto **********************
    è dichiarato ????????????"

    Shall I say "è dichiarato dottore magistrale in discipline scientifiche" ?

    I am not sure if I should translate literally or defining the corresponding in Italy, cause this translation is going to be used for legalize the this M.Sc. also in Italy... any suggestion? What would be better? Anyone that has any experience in this?

    Thanks in advance!!!!
     

Share This Page