1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

masters degree educated individuals

Discussion in 'Italian-English' started by TweetyMoon14, Sep 23, 2010.

  1. TweetyMoon14 Senior Member

    Italy
    Italian
    In un testo che sto traducendo su un navitagore ho trovato questa frase:
    "For three masters degree educated individuals whom chose to explore a path less traveled, XXX is essentially the story of their life.", ma cosa significa la parte sottolineata? "individui laureati"?
    Potrebbe essere tradotta con: "Per tre individui laureati che hanno scelto di esplorare una strada meno percorsa, XXX è sostanzialmente la storia della loro vita."?

    Vi ringrazio anticipatamente per il vostro aiuto.
     
  2. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Potrebbe avere un tono ironico, secondo me.

    Per quei tre individui super-titolati/laureati che hanno....

    Aspettiamo i nativi.
     
  3. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    O nell'originale non è WHOM, ma WHO, oppure la tua traduzione non ha senso, visto che whom non può essere tradotto come who.
     
  4. TweetyMoon14 Senior Member

    Italy
    Italian
    E' proprio "whom", ma in italiano si più tradurre con "che, il quale/i quali, chi",...
    Perchè dici che non ha senso?
     
  5. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    WHOM è pronome oggettivo, non soggettivo, quindi WHOM non può essere il soggetto di "chose".
     
    Last edited: Sep 23, 2010
  6. TweetyMoon14 Senior Member

    Italy
    Italian
    E allora chi è il soggetto?
    A me sembra comunque un'eccessiva caratterizzazione quella che fa di "three masters degree educated individuals", mi sembra che aggiungere "educated" a "masters degree" sia un po' troppo.
     

Share This Page