1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    HOla a todos!!! ¿cómo están?
    Quisiera saber en qué situaciones se pueden usar estos verbos modales
    ¿Qué significan (si tienen traducción)?
    gracias
     
  2. begoña fernandez Senior Member

    Madrid
    Spain - Spanish
    Estos son verbos modales a los que les sigue un infinito sin To y que se traducen por May-Puedo, Might - Podría. Se utilizan para expresar posibilidad. It may rain- puede que llueva - It might rain - Podría llover. En este sentido Might es menos probable que May.

    May se utiliza también para dar y pedir permiso. May I go out? Yes, you may. Si quieres más información consulta una buena gramática. Si tienes alguna duda, aquí estamos
     
  3. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Muy buena explicación, begoña, sólo quiero decir a alc112 que no te preocupes demasiado por la diferencia entre "it might rain" y "it may rain" ya que tampoco nosotros diferenciamos mucho entre los dos.
    Pero, lo de pedir permiso, sí utilizamos más "may I go out?" mientras "might I go out?" sonaría un poco formal o hasta raro a oídos más americanizados.
     
  4. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Muchisimas gracias!!!
    Tengo una pregunta mas:
    Y cual es la diferencia entre May/Might y Can/Could?

    Gracias otra vez
     
  5. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Casi no hay diferencia en el habla cotidiana... las intercambiamos bastante...
    "It could rain today" es casi igual a "It might rain today" y "It may rain today."

    Pero, ojo, no diríamos "It can rain today" ya que eso implica algo bastante obvio, que es posible que llueva, o sea... que hay la posibilidad (que de verdad siempre existe) física de que llueva hoy...
    Otro ejemplo: "I can go to the store today" es decir "Tengo la capacidad de ir a la tienda hoy" ... esto no implica para nada que tengo la intención de ir.
    "I might/may go to the store today" tiene la implicación de que estoy pensando en irme.
    "I could go to the store today" implica que tengo la capacidad (puedo) y que también lo estoy considerando entre otras cosas, como..."I could go to the store.... OR I could go to the bank... I don't know which I will do. I might go to the bank, but then again, we're out of milk... I may go to the store instead."

    Fíjate en que yo podía haber intercambiado "might" y "may" en la oración y no cambiaría casi nada de significado (por lo menos a mis oídos)
     
  6. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    Muchísimas gracias Crist!!!
    Queda Entendido

    Saludos
     
  7. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Pues me alegro muchísimo ya que me temía que te hubiera confundido más :)
     
  8. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    hola!!!
    Entonces, según lo que entendí se podría decir que:
    Can: poder de habilidad
    Could: poder de cortecía
    May/Might: poder de probabilidad

    ¿Qué opinan?

    Saludos
     
  9. cristóbal Senior Member

    EEUU
    EEUU/Inglés
    Bueno, sí... tienes la idea. Pero, te lo voy a cambiar un poquito:

    Can: poder de habilidad (excepción, también usado incorrectamente como poder de cortesía... "Can I go out and play, Mom?" cuando debería ser "May I go out and play, Mom?")

    Could: poder de cortesía (muy bien, "Could you help me, please?") pero, ojo, también se utiliza para poder de probabilidad "It could/may/might rain today"

    May/Might: poder de probabilidad (también "may" se utiliza para poder de cortesía.)


    Espero que esto te sirva... a lo mejor te gustaría poner unos ejemplos y cómo los dirías y te podemos decir si tienes la idea. :)
     
  10. alc112

    alc112 Senior Member

    Concordia, Entre Ríos
    Argentina Spanish
    mil gracias Crist
     
  11. vic_us Banned

    Argentina-Spanish
    ¡Este Chris es un pan de Dios!
     
  12. Nagaland New Member

    Spain - Spanish
    Might es usado para decir "puede que.." pero con afirmación de que seguramente sí "pueda...", como afirmación de que seguramente sí pueda hacer o pasar algo.
    Can, realmente significa "saber, de habilidad", lo correcto sería decir "¿Sabes ingles?" "Can you speak inglish?", pero ese sentido se perdió y se usa "Do you know speak inglish?", y el sentido de habilidad se hace con el "be able to..."
    Could, es usado como pasado de can (pude, pudiste, etc) y en condicionales para decir "podría, podría ser, etc., pero en este sentido es para decir que no se sabe realmente si se podrá o nó.
    May se usa para pedir permiso a la hora de hacer algo "¿puedo cerrar la ventana? "May i close the window?", también para un "quizá" o "podría ser", por ejemplo "May be i will go for shopping tomorrow"
    Si estoy "in mistake, please let me to know".
    Bye.
     
  13. gaer

    gaer Senior Member

    Fort Lauderdale
    US-English
    I am unable to write Spanish, but I was able to read most of this discussion.

    Could I, may I, might I reply in English? Because this is a VERY complicated problem!
     
  14. Nagaland New Member

    Spain - Spanish
    To Gaer.

    You see, i didn´t study inglish, i learned that language by myself, but there isn´t any trouble for you´ll replay in inglish, that´s better for me cause i´ll have to translate some more word in order to understand you and i will learn much more english, so for me it is fine!.
    Bye.
     
  15. gaer

    gaer Senior Member

    Fort Lauderdale
    US-English
    Cool! Okay, here's what I'm doing. English is my language, but I'm fairly fluent in German. Modal verbs are strange there too. (Unpredictable.) I love "Le Petit Prince". Because I’ve been getting help from France, a very nice guy has been helping me with reading his language. And modal verbs in French are hard too. To help with my own study, I found that comparing translations of Spanish along with German and English is helping me understand French. Starting with NO knowledge of Spanish, I’ve been picking up Spanish (a bit), subconsciously, and so I’ve run across these same "modal probems" in Spanish. In short, these verbs are HARD in EVERY language. :(

    There are no final answers. Just in case, here a few ideas, off the top of my head.

    Americans say: "Can I help you?" Strict grammarians will tell you this is wrong. They will tell you that you must use "May I help you?" Using "can" is informal and used a great deal in the US.

    "Might I help you" is very polite in the US, almost antiquated, but I believe it is used more in the UK. Perhaps someone from there will give an opinion.

    However, in meaning, these are the same thing:

    Can I help you?=May I help you?=Might I help you?

    And that’s the problem. In another situation, these words (modals) may not mean the same thing at all. One minute you can move back and forth between words in these different languages, and it works. The next, it doesn’t at all. Because context is SO important. An example:

    "You may go" may used as a polite command (permission to leave, from a king, for instance), OR it may be a parent giving permission to DO something: "Mom can/may I go to the mall?"

    "Yes, you can/may go."

    There must be thousands of such examples, all depending on context. If any one wishes, I’ll show other places where words such as "may", "might", "can", etc. may either mean the same thing OR something very different.

    If this is totally confusing, "may I"/"could I"/"micht I" have a second change to explain?
     
  16. gaer

    gaer Senior Member

    Fort Lauderdale
    US-English
    I left out two words.

    I should have written:

    "You may go" may *be* used as a polite command (permission to leave, from a king, for instance), OR it may be *used* by a parent giving permission to DO something: "Mom can/may I go to the mall?"

    Sorry. It's late where I live!
     
  17. Ivy29 Senior Member

    MEDELLÍN
    COLOMBIA-Español
    ABILITY = CAN (present), could (past) be able to.
    POSSIBILITY= may/might/can and could.
    PROBABILITY = Should, ought to.
    Certainty= will, must and can´t.
    HABITS= will, would, and used to
    UNREAL SITUATIONS= Would.

    ASKING PERMISSION = first PERSON (I) Might I, may, I could I, can I ( friends).
    second person ( YOU) Would you, will you, could you can you.
    GIVING and REFUSING permission =
    CAN ( you can/may go now) You can use the phone; anyone can join the club.
    REFUSING = cannot/can't/may not.
    Source OXFORD guide to English grammar.

    Ivy29
     
  18. HolaATodos Senior Member

    Español, España
    Hola a todos, soy nuevo en el foro y me encanta. A mi entender lo habéis explicado perfectamente, así que poco se puede añadir. Pero, por aportar algo diría que también tenemos en español ese problema de matices a la hora de pedir con más o menos sutileza, de manera que el significado varía poco.
    Por contar una anécdota, una vez alguien le reprendió a un niño que usara can para pedir algo y el niño corrigió y dijo could.
     
  19. Ivy29 Senior Member

    MEDELLÍN
    COLOMBIA-Español
    It may rain = puede llover
    It might rain= pudiera llover ( menos probable).
    Ivy294
     
  20. francocaqui Junior Member

    Argentina
    Español

    Muy util todo lo que escribiste. Gracias! y dejame decirte que tu español es excelente!
     
  21. JennyTW Senior Member

    Córdoba, Spain
    English - UK
    Cuidado, porque aquí faltan algunos puntos (can - poder de posibilidad - my leg's broken so I can't walk, can't - no poder de prohibición - you can't play ball here, could - habilidad en pasado - I could read when I was 4 etc).
    Para completar esta explicación tienes la de Ivy(#17) pero lo mejor sería consultar un buen libro/sitio de gramática.
     

Share This Page