mdd (millones de dólares)

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by AleRossell, Jan 20, 2011.

  1. AleRossell

    AleRossell Senior Member

    México
    Spanish/English
    "millones de dólares"
    Cumplir con el presupuesto de 2.5 mdd
    ¿Cómo abreviar esto en inglés?
     
  2. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    2.5 mil (por acá se entiende que estás hablando de dólares).
    Nunca había visto mdd.
     
  3. sandpiperlily

    sandpiperlily Senior Member

    $2.5 million.

    (I would understand "2.5 mil," but I wouldn't write it this way, and rarely see it written this way in the US).
     
  4. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    I see it written in major American publications all the time.
     
  5. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "Mil" is not common. It would be written that way only to sound slangy and informal, like somebody talking. The universally correct way is "$2.5 million," read as "two point five million dollars."
    "M" and "B" (for billion) are used in headlines by some but by no means all newspapers.
     
  6. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Could you pleeeeese read the original question again... please? (and Newsweek while you're at it).

     
  7. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    It is best not abbreviated in text (Newsweek notwithstanding - magazines all have their own style quirks). If it has to be abbreviated, such as in a list or headline, "$2.5M" is better than "mil," which as I said is like slang. Check the financial sites for examples of uses of "M" and "B," in listings of market capitalizations, for example.
     
  8. AleRossell

    AleRossell Senior Member

    México
    Spanish/English
    Everyone,

    Thank you so much for your input. It was all super helpful!
     
  9. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    I have no quarrels with M or B (?), I guess you may have your own take on what slang or "like slang" may be and sweeping the language used by some publications under the quirk carpet. But MDD is not a standard abbreviation either.
     
  10. sandpiperlily

    sandpiperlily Senior Member

    I would say that $2.5 million is universally understandable, standardized and accepted as an abbreviation, while mil is generally understandable though not as commonly used. I would never write mil in an academic paper, news story, or even an informal email, while I think $2.5 million would be appropriate in any context.
     
  11. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    And in what context would you find MDD appropriate?
    (Universally understandable sounds a little bit lofty, wouldn't you say?)
     
  12. sandpiperlily

    sandpiperlily Senior Member

    As I'm not a native Spanish speaker, I don't really think I'm a good judge for when "MDD" is appropriate. I saw this usage when I lived in Mexico, and I would understand it if I saw it in context, but I'm not sure exactly how standard it is.

    I suppose "universally" does sound a bit "lofty"... but do you think any English speaker would have trouble understanding "$2.5 million" ? Obviously I didn't mean to say that non-English speakers or space aliens would understand it... :rolleyes:
     
  13. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    I don't know where "MDD" came from. Must be a carryover from Spanish. It's not standard English. The double D denoting dollars, plural, looks Spanish.
    And yes, "$2.5 million" is universally accepted. But for it to be understandable, I guess you have to know at least a little bit of English ;)
     
  14. sandpiperlily

    sandpiperlily Senior Member

    MDD = "milliones de dólares" -- it's a Spanish abbreviation that I've never seen used in English.
     
  15. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Yes, I don't think it would even be understood.
     
  16. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    As I said in #2 I had never seen MDD before. And I've been a Spanish speaker (and avid reader) all may life. The OP states it's Spanish and wants to translate it into English. My suggestion was mil. NOT that I don't believe million is clearer and better, it's just that that wasn't the question.
     
  17. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Well, now I feel better about never having seen "MDD" either. ;)
     
  18. MHCKA

    MHCKA Senior Member

    CIUDAD DE MÉXICO
    MÉXICO. ESPAÑOL
    Por partes.

    Punto número uno, mdd no es una abreviación, es un acrónimo. Se usa corrientemente en textos gubernamentales y en algunos escolares en México, pero su uso es informal, me inclino a pensar que quizás hasta erróneo, pero acá lo lees y entiendes inmediatamente millones de dólares.

    Si nos queremos poner más técnicos:p, el acrónimo para la moneda de E.U.A., basados en la nomenclatura aceptada (ISO 4217), debe ser USD y millones siempre se ha simbolizado con MM; de modo que quedaría algo como:

    MMUSD

    Y éste acrónimo va más allá de la barrera del lenguaje.

    Solo se debe tener cuidado con las "equivalencias". El billón gringo no es igual que el billón mexicano:D.

    Saludos a todos.
     
  19. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    I don't think "MM" means "millions" to English speakers. Denoting a plural with a double letter is a Spanish thing.
     
  20. Usuaria Frecuente Junior Member

    spanish
    Saludos:
    Mi lengua nativa es Español, pero hay que entender que los regionalismos son parte de cualquier idioma/cultura. Vivo en PR y nunca habia escuchado MDD. No me parece correcto, es informal...pero ellos lo entienden. La persona solo deseaba una traducción al ingles de lo que entendia era correcto.

    La abreviación de mil podría confundir al que habla ambos idiomas y no conoce el concepto, ya que mil en español serían $1,000.00
    Por tal motivo, no lo abreviaría y lo expresaría como 2.5 millions.

    Bendiciones a todos.
     
  21. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Y empezamos todo de vuelta. Mil no confundiría a quien está leyendo un texto en inglés.
    Abbreviations & Acronyms
    mil
    million
    ...
    The American Heritage® Abbreviations Dictionary, Third Edition
    Copyright © 2005 by Houghton Mifflin Company.
    Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.

    Estás en tu derecho si no quieres abreviarlo, pero entonces qué traducción darías al término? Ya que esa es la pregunta que origina este hilo.
    En cuanto a esto:
    Sería 2.5 million. Sin "s" final.
     
    Last edited: Jan 21, 2011
  22. Usuaria Frecuente Junior Member

    spanish
    Moritzchen, gracias por la aclaración de la "s", fue un error ortográfico y por la referencia tan detallada de tu propuesta. Leí nuevamente mi "post" para verificar, y sí, especifiqué bajo que circunstancias se puede malinterpretar el "mil". Por tal motivo, no lo vuelvo a aclarar. También le di mi opinión a la persona que puso la pregunta originalmente de no abreviarlo para evitar confusiones. Gracias y que Dios le bendiga.
     
  23. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Don't worry, English speakers reading something in English would not misinterpret "mil" as meaning "thousand."
     
  24. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    La idea general de este foro es tratar de llegar a una traducción de los términos presentados y no la de disuadir a alguien de hacerlo.
     
    Last edited: Jan 21, 2011
  25. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

  26. MHCKA

    MHCKA Senior Member

    CIUDAD DE MÉXICO
    MÉXICO. ESPAÑOL
    No es plural mi estimado amigo k.

    Cada M es el símbolo de mil... 1x10^+3, osease 000, de forma que puesto dos veces es "mil miles", es decir 1x10^+6: 000,000... un millón :).
     
  27. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    Tu estimada amiga ;) sigue creyendo que "MM" es la abreviatura (plural) de "millones," dado que "mil miles" no se usa con el significado de "millones," que yo sepa.
    http://es.wikipedia.org/wiki/Abreviatura
    Si la abreviatura se obtuvo por el procedimiento de truncamiento, la forma normal de usarla en plural es mediante la adición de una -s al final (por ejemplo, págs.). Si el truncamiento sólo dejó una letra (truncamiento máximo), el plural se expresa duplicando dicha letra (por ejemplo EE. UU. por Estados Unidos).
     
  28. Aserolf

    Aserolf Senior Member

    Colorado, USA
    Spanish/Torreón☺MEX
    He visto abreviado mdd por millones de dólares -en muchas publicaciones mexicanas (no sé si sea correcto o no, pero lo he visto muchas veces, sobretodo en periódicos), pero no lo he visto abreviado en inglés.

    Yo voto por lo que propuso k-in-sc desde un principio:
    "$2.5 million" - Digo, si lo que se desea es ahorrar espacio y palabras, como en el caso de "mdd" (que en español sería una frase larga), pues a mí me parece que la cantidad en cuestión es corta ya de por sí.

    Sólo mi opinión ;o)
    Saludos a todos y que tengan un buen día.
     
  29. MHCKA

    MHCKA Senior Member

    CIUDAD DE MÉXICO
    MÉXICO. ESPAÑOL
    Amiga, disculpas:eek:.

    La simbología que yo use cuando estaba haciendo cursos de economía era esa: MM.

    Me habían contado la hidstoria de que cada M era por mil... pero si se tratase de una especie de abreviación... ¿no le harían falta los puntos? Nunca la he visto usada como: MM.USD; que, viéndolo bien, tampoco es un acrónimo, sino un símbolo internacionalmente aceptado (el de USD).

    En lo particualr seguiré usando esta simbología, acá en los reportes le pongo MMMXN (millones de nuevos pesos mexicanos) y los profesores no me lo han tachado.

    A estas alturas de la discusión he entrado en conflicto acerca del origen de MM...
    :confused:

    (colocado con posterioridad al recado original)

    Y ahora creo que hasta estoy entrando en conflicto con su uso pues la M es el prefijo métrico para millón (aunque no para millones que no está usado en un contexto técnico).
     
    Last edited: Jan 21, 2011
  30. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Pero esto es lo que se pregunta:
    Entonces además de mi vilipendiado mil con el que no estoy casado, la propuesta de M dada por Karen y MMUSD de MHCKA (no tienes un nombre más fácil de recordar como Pablo por ejemplo?) son las únicas que contemplan la pregunta original. 2.5 million dollars es lo que se quiere abreviar. Uf!
     
  31. sandpiperlily

    sandpiperlily Senior Member

    Ya hablamos en círculos. Creo que los que leen el hilo podrán entender los argumentos y escoger la opción que les convenga.
     
  32. k-in-sc

    k-in-sc Senior Member

    "MMUSD" doesn't count because it's not an English abbreviation. ;)
     
  33. Moritzchen Senior Member

    Los Angeles, CA
    Spanish, USA
    Perhaps, but it was a valid and gallant attempt.
     

Share This Page